Сохранение русского языка (проблемы, позиции). За сохранение родного языка отвечает как государство, так и гражданин, – Сафаралиев

Интервью с доктором филологических наук Мадиной Хакуашевой на тему языковой политики в России. Обсуждали новый законопроект о внесении изменений в закон «О языках народов Российской Федерации» депутата государственной думы Гаджимета Сафаралиева и июльское заседание Совета при Президенте по межнациональным вопросам.
После интервью оставалось много вопросов, ответить на которые можно было бы только в диалоге с властью.
«Кавказская Политика» поговорила с автором законопроекта Гаджиметом Сафаралиевым и узнала, как русский язык повлияет на изучение национальных языков в регионах.

– Гаджимет Керимович, во время вашего выступления на последнем заседании Совета при Президенте по межнациональным отношениям вы много говорили о роли русского языка, об уровне грамотности школьников. О том, что «русский язык в современной России всегда выступал мощным государствообразующим фактором, основой ощущения гражданской идентичности», но не коснулись в своем выступлении проблемы национальных языков.

– Главное, что я хотел подчеркнуть в своем выступлении на заседании Совета при Президенте Российской Федерации – все языки народов России, в том числе и русский язык, равноправны. И реализуют это равноправие в статусе родного языка.

Именно в этом статусе язык выбирается и изучается в школе как отдельный предмет «родной язык». Однако образовательная практика показывает, что в ряде республик русский язык не может быть родным и изучаться в часы, отведенные для «родного языка».

Почему-то система образования в языковом блоке до сих пор существует как в Советском Союзе, хотя уже в 1993 году Конституцией РФ установлены статусы языков народов России.

В проекте закона, который внесли наши депутаты, предлагается закрепить за русским языком статус родного, чтобы не нарушать конституционное право граждан на выбор родного языка, если таковым является русский.

Не стоит думать, что это будет ущемлять чьи-либо права, напротив, если мы дадим возможность рассматривать русский язык в статусе родного, то отношение ко всем языкам народов России тоже изменится в положительную сторону.

И можно будет создавать не отдельные программы по поддержке и развитию языков, которые есть в субъектах Федерации, а одну федеральную программу изучения, сохранения и развития родных языков народов России.

– Есть уже и такие планы?

– Есть такие предложения. Но нужно понимать, что задача сохранения родных языков, популяризация их использования не может быть решена только за счет законодательных, финансовых возможностей государства, отдельного региона.

Все мы должны понимать, что сохранение и развитие родного языка – это сфера ответственности как государства, так и гражданина. Поэтому необходимо поддерживать и всячески поощрять наш народ в желании говорить, писать, исполнять песни, издавать литературу, создавать СМИ на родном языке.

Конечно, немалую роль в этом играют семейные традиции. Именно оттого, как в семье будут относиться к родному языку, какое место ему отводить в личном общении, будет зависеть внимание к использованию родного языка в системе образования и иных сферах общественной жизни.

В образовании, культуре, общении и творчестве владение родным языком только обогащает человека.

– В Карачаево-Черкесии ваш законопроект вызвал волну возмущения среди некоторых ученых. По их словам, русский язык там изучается, допустим, каждый день, а на родные языки отводится лишь три часа в неделю.

– Должен отметить, что законодательные органы Карачаево-Черкесской Республики представили положительный отзыв на законопроект. А все дискуссии, которые развернулись вокруг законопроекта, и не только в названной вами КЧР, но и в других субъектах Российской Федерации, мне кажутся чрезвычайно полезными, поэтому я только приветствую их.

Внесение данного законопроекта создало положительный прецедент – языковые потребности наших граждан стали предметом широкого и экспертного, и родительского обсуждения.

Мы убеждаемся, насколько востребовано изучение родных языков, сколь необходимо принимать дополнительные меры по их сохранению и развитию в школьной системе образования.

Обращаю ваше внимание, что ранее мы не случайно ввели в закон «Об образовании в Российской Федерации» отдельную статью «Языки образования».

В ней учтены все статусы языков: и государственные, и родные. Такой подход в школьном образовании позволяет суммировать часы на изучение языков.

Возникает право отвести на изучение своего языка большее количество часов. Необходимо только развить и сделать понятными эти принципы в региональном законодательстве.

Я из Дагестана. У нас в качестве родных изучаются более 10 языков. Мы учим свои родные языки, но тем не менее, если я захочу в Дагестане изучать русский язык в качестве родного – я не смогу. Так же, как в Туве, Карачаево-Черкесии или другой республике.

Я буду изучать русский язык как государственный язык Российской Федерации. Но ответьте мне на вопрос – почему 80 процентов населения не должно иметь родной язык? Только из-за того, что он государственный?

Есть ведь и республиканские государственные языки, и дети их изучают как родные. Должно существовать понятие: «на каком ребенок агукает?» На государственном языке что ли?

Сегодня мир усложняется – современный человек может говорить и думать на двух-трех языках. И если человек меняет язык общения, он не становится иным, не относит себя к другому неродному ему этносу, народу. Если я перееду в Англию и начну говорить на английском языке, я не стану англичанином.

– А ваши дети? Если они будут воспитаны уже в другой языковой среде, они могут потерять культуру этноса.

– Правильно, но это глобализация, что вы хотите? Тогда нужно большее внимание уделять этому в семье. Поймите, потребность в изучении языка рождается в семейной атмосфере, в атмосфере уважения и желания прикасаться к традициям рода, к обычаям своей этнической общности.

Ни один ребенок не сделает успехов в изучении чего бы то ни было, если ему предмет не будет интересен, если он не будет им увлечен.

А уже забота государства состоит в том, чтобы эту сформированную семьей потребность в изучении родного языка реализовать благодаря системе образования.

Возможны и новые региональные программы, которые будут способствовать росту интереса к изучению родных языков, предусматривать преференции тем, кто обучает и учится на родном языке.

– Неужели проблема сохранения родного языка, культуры менее важна, чем изучение государственного языка?

– Ни в коем случае. Я бы вообще воздержался от того, чтобы именно так ставить вопрос – «что важнее?»

Важно все, когда речь идет о гуманитарном образовании. Качество его – залог формирования здоровой личности, сохранения ценностей и моральных ориентиров в нашем обществе.

Поэтому именно к гуманитарному образованию приковано сегодня повышенное внимание. Большинство задается вопросом, что необходимо поменять, улучшить в первую очередь, что во вторую, и так далее.

Но посмотрите, общий уровень грамотности школьников снижается в целом по России, в основной массе ученики слабо владеют культурой русской речи. К сожалению, в этом году пришлось даже снижать балл ЕГЭ по русскому до 24 баллов.

Выросло поколение, не знающее языка, не умеющее выражать правильно свои мысли. Как эти молодые люди будут дальше учиться, жить, работать, если они даже грамотно писать не научились?

Поэтому мы и подняли этот вопрос, решили, что необходимо создать единый учебник русского языка. Не научные работы по русскому языку выдавать за учебники, а при участии большого количества ученых писать единое пособие, вести работу по аналогии с той, что проводится по подготовке единого учебника истории.

Недопустимо, чтобы в каждом субъекте Российской Федерации была «своя», местная история и свой учебник истории, а каждый автор писал в своей системе координат. У одного Сталин – враг, у другого – друг, у третьего.. ну, нельзя же так!

– Что же плохого в многообразии взглядов на историческую ситуацию. Разве не в этом смысл?

– В науке – да, в школьном образовании – не думаю. Путая своих детей многообразием взглядов, мы лишаем их возможности формировать свое мнение самостоятельно, опираясь на факты, а не гипотезы.

Железное правило учебника – изложить установленный факт понятно и недвусмысленно. Иначе мы вернемся во времена, когда история писалась как басня, превозносившая каждого следующего правителя в угоду славы, а не истины.

На сегодняшний день мы должны прийти к консенсусу о том, что есть факт. А интерпретация – для этого есть учитель.

Не «тьютор», как сейчас модно говорить, который дает 5 учебников и говорит – почитайте все и проанализируйте. Это неплохая система для института, а не школы. Школьный учебник истории должен с единой позиции рассматривать историю с древнейших времен до современного периода.

С учебником русского языка возникает такая же потребность в золотых правилах, в корпусе того, что мы называем обязательным минимумом знания языка, русским языком и культурой речи.

Такие каноны языка, которые осваивают не только граждане страны, но и иностранцы, желающие подтвердить владение языком для трудоустройства или образовательных целей, есть на Западе.

Достаточно вспомнить тест TOELF, который выявляет так называемый «обязательный объем знания языка».

А у нас такой традиции и практики не сложилось, но они сегодня востребованы как никогда. Особенно, когда речь идет о необходимости подтверждения знания русского языка, задаче адаптации мигрантов и т.д.

Так не будет ли логичным и целесообразным установить «обязательный объем» русского языка, «обязательный объем» знания истории. Это база, которую можно будет усовершенствовать в дальнейшем, в зависимости от образовательной и профессиональной траектории человека.

– Вернемся к родным языкам. Вы говорите, что реализуются программы поддержки языков народов России? Что это за программы?

– В субъектах Российской Федерации есть программы, которые поддерживают инициативы сохранения и развития языков народов России. Задача федерального масштаба – обеспечить в полном соответствии с государственным стандартом изучение русского языка на всей территории страны.

Одновременно государство и субъекты Российской Федерации должны поддерживать языковые запросы граждан в области образования, правосудия и информации.

Во многих субъектах, возьмем к примеру самую центральную республику – Мордовию: все вывески, указатели написаны на языке мокши, на языке эрзя. Два народа Мордовы. В других республиках – другие варианты. Главное – найти ресурсы для сохранения многоязычия, для создания новых мотивов к изучению родных языков.

– Я вас правильно понимаю, что вопрос сохранения родных языков – это вопрос не центра, а скорее конкретно региона и семьи?

– Это общая задача, одна из важнейших по значимости. И государство не откажется от установки на сохранение родных языков, поддержку языкового многообразия. Просто каждый субъект имеет свою специфику, региональная власть знакома с конкретными ареалами распространения языков, обладает статистикой языковых потребностей, поэтому и программы поддержки принимаются региональные.

Если предлагаемый нашими депутатами закон будет принят, то мы намерены в дальнейшем обсуждать создание федеральной программы по сохранению и развитию родных языков народов России.

То же касается и государственных языков республик в составе Российской Федерации. Я, например, предлагаю предусматривать на уровне регионального законодательства прямые стимулы для изучения родных языков, которые являются государственными языками республик – повышенные стипендии, целевые наборы в вузы и так далее.

Кроме того, в целом считаю неправильным сидеть и ждать, что сверху скажут – давайте родной язык изучать... так не бывает! С подобными инициативами мы сами должны выступать.

Я свой родной язык сам выучил. Да, я, может быть, не могу безупречно грамотно писать на родном языке. Но я могу читать и говорить, мне этого достаточно.

– Еще бы не хотелось обходить стороной выступление господина Мединского на заседании Совета при Президенте Российской Федерации по межнациональным отношениям. Было достаточно жесткое высказывание о том, что, выбирая между региональным языком и русским, мы однозначно делаем выбор в сторону русского, иначе о какой культуре можно говорить.

– Вырвав эту фразу из контекста, смысл сказанного вряд ли будет понятен.

Министр не предлагал выбирать – или русский, или родной. Он говорил об упадке языковой грамотности и культуры подрастающего поколения и необходимости исправлять эту ситуацию, не допуская кренов в изучении языков ни в одну, ни в другую сторону.

Языки мы не имеем права противопоставлять – вот родной, а вот государственный. И тот, и другой необходимо давать с учетом того, какую роль они исполняют в соответствии с правовым статусом.

Здесь не надо выбирать либо – либо. У них совершенно разное назначение, разный статус – это надо понимать.

В случае безусловного давления и приоритета родного языка – это приведет к незнанию государственного языка, к неким сепаративным вариантам. Если же в образовательной системе нет возможности изучать родной язык - наоборот, это приведет к подавлению малых языков и этносов.

Так или иначе, мне близка позиция Расула Гамзатова, который в статье «Страна трех сокровищ» так писал о русском языке и сложившемся в Дагестане многоязычии: «Язык не враждует с языком. Два коня - два языка ведут вперед каждого из народов Дагестана. Один из них русский язык, а другой наш - родной, для табасаранца - табасаранский, для ногайца - ногайский. Нам они все дороги. Но родной язык мы называем родным. Если правда, что языки - светильники жизни, то путь каждого дагестанца освещен двумя светильниками. Один зажжен его отцовским краем, чтоб он не заблудился в пути. Погаснет он, погаснет и его жизнь. Второй зажжен его великой страной, его большой Родиной, чтоб он не заплутался по дороге в большой мир. Без него его жизнь будет темна и ничтожна».

1

Язык -- средство выражения мыслей. Язык зависит от мышления индивида и общества. Искусственным образом изменить язык невозможно. Нужно воспитывать общество -- язык последовательно отразит все изменения. Если общество выздоровеет душевно, язык очистится от чужеродных примесей.

Язык -- это же не только метод общения, также он является одним из признаков жизни народа, его использующего; это книга, в которой отображается вся история развития народа, весь его исторический путь, начиная от древнейших времен до наших дней. В каждом слове прослеживается историческое прошлое, неотступно сопровождающее людей; прослеживается настоящее, и, возможно, будущее всех тех, кто с молоком матери впитывал в себя русские слова, наполненные любовью близких и дорогих сердцу людей.

Пути решения проблемы

  • 1. Повышать качество изучения русского языка и литературы в общеобразовательных школах.
  • 2. Отслеживать качество литературных произведений, выпуемое книжными издательствами.
  • 3. Возрождать хорошее филологическое образование (подготовка квалифицированных педагогических кадров). Нужны учителя - творцы, влюблённые в своё дело которые воспитывали бы в учениках чуткость и требовательность к слову. Высокообразованным в России всегда считался человек начитанный, хорошо владеющий навыками устной и письменной речи, владеющий 2-3мя языками.
  • 4. Через средства массовой информации пропагандировать культуру речи, а сами СМИ должны стать образцами русского литературного языка. По телевидению, радио, на сцене, в театре должна звучать грамотная, эмоциональная речь.
  • 5. Публичные люди: журналисты, политики, представители высшего эшелона власти, шоу-бизнеса - должны владеть нормами русской литературной речи.
  • 6. Поднять общественность, молодёжь на борьбу с засорением русского языка (проводить конференции, форумы, акции, «круглые столы»…).
  • 7. И главное: все вместе и каждый в отдельности должен захотеть говорить на родном языке правильно, доступно, выразительно. Грамотная речь должна стать нормой.

Ахметова Асия Ханифовна

Сохранение родных языков – задача общая

Сегодня никого уже не нужно убеждать в том, что родной язык - это одновременно и культура, и образ мыслей, а их многообразие является огромным достоянием Человечества, его наиболее значимым наследием. Именно поэтому еще 1999 года Генеральная конференция ЮНЕСКО провозгласила 21 февраля Международным днем родного языка. Основной целью этого грандиозного проекта стало всемерное содействие языковому и культурному разнообразию и многоязычию. И в 2014-ом уже в 13-ый раз по всему миру проходили мероприятия, способствующие признанию родного языка, его распространению и активному использованию в межкультурной коммуникации (особенно это относится к языкам национальных меньшинств).

Ученые-лингвисты доказали, что для выживания языка необходимо, чтобы на нем говорило по меньшей мере 100 000 человек. Из истории известно, что во все времена языки зарождались, существовали, затем вымирали, иногда даже не оставив следа... Согласно составленному ЮНЕСКО «Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения», только за период жизни последних трех поколений людей на Земле уже исчезли более 200 языков!..

Мы из года в год наблюдаем, как с возникновением новых технологий национальным меньшинствам становится все труднее добиваться признания своего языка мировым сообществом. А язык, не представленный в Интернете для современного мира, увы, просто «не существует».

Мы с учениками решили убедиться в этом сами, провели небольшое исследование и выяснили следующее: 81% страниц в глобальной сети на английском языке. Далее с большим отставанием следуют немецкий и японский языки (каждый по 2%), затем следуют французский, испанский и скандинавские языки (каждый по 1%). Все остальные языки, вместе взятые, едва ли представляют 8% действующих и посещаемых web -страниц. Столь явно выраженная тенденция нисколько не воодушевляет. И если не принимать никаких мер, то половина из примерно 6000 языков, на которых говорит человечество планеты Земля, исчезнет уже к концу ХХI столетия…

Так только в России, помимо 20-ти уже исчезнувших языков (например, айнского, югского ), еще 22 находятся в критическом состоянии (в т. ч. алеутский, терско-саамский, ительменский ), а 29 в серьезной опасности (в т.ч. нивхский, чукотский, карельский ). Данные «Атласа исчезающих языков мира» говорят также, что под угрозой исчезновения находятся уже 49 языков (в т.ч. калмыцкий, удмуртский, идиш). Большое опасение , в числе которых оказались: чеченский, якутский, тувинский и белорусский. И это тогда, когда удмуртский, калмыцкий, якутский, тувинский и чеченский являются в России государственными языками определенных территорий!.. Особую тревогу для нас вызывает тот факт, что в 2009 году эксперты ЮНЕСКО включили в эту «Красную книгу языков мира» башкирский язык, придав ему статус «уязвимый» - «большинство детей говорит на языке, но сфера его употребления может быть ограничена (например, бытовым употреблением) . Неутешительны, увы, и прогнозы по другими языками народов, населяющих Башкортостан.

В такой ситуации, на наш взгляд, только правильно спланированная и активно осуществляемая языковая политика позволит сегодня увеличить эффективность усилий языковых сообществ, направленных на всемерное поддержание или возрождение своих родных языков для Именно поэтому Всемирная организация UNESC О выступала и выступает в поддержку образования на родном языке путем применения методов двуязычного или многоязычного преподавания . И такое образование, по мнению ее экспертов, должно обязательно носить системный характер, создавая твердую основу языкознания. Маленькие дети должны учиться говорить на родном языке в семье, начинать изучать его грамматику в дошкольных образовательных учреждениях и совершенствовать свои знания, умения и навыки его использования в ходе обучения в школе в условиях «многоязычного образования» .

Республика Башкортостан является в данном контексте уникальным регионом по многообразию представленных в ней этносов, культур и языков. В составе Российской Федерации он выделяется устойчивостью межнациональных отношений, дружбы и сотрудничества, корни которых, с одной стороны, уходят в историю, с другой – стабильность в отношениях между народами поддерживается взвешенной и продуманной национальной политикой. Правительством Республики принято большое количество документов в поддержку принципов равноправия народов, уважения их культур, языка, традиций и обычаев (Закон РБ от 15.02.99 «О языках народов Республики Башкортостан»; Государственная программа «Народы Башкортостана», принятая в 2002 году и рассчитанная на 2003-2012 годы; Программа по изучению, возрождению и развитию фольклора народов Республики Башкортостан, принятая в 2002 году; Постановление правительства РБ от 2006 года «О государственной программе сохранения, изучения и развития народов Республики Башкортостан на 2006-2010 годы» и др.).

Знаменательным является и формирование в 2000 году Совета Ассамблеи народов РБ. Сегодня в эту общественную организацию входят более 30 национальных объединений. Самые крупные из них: Всемирный курултай башкир, Собор русских Башкортостана, Канаш чувашей Башкортостана, общественные организации татар, марийцев. Все эти годы Ассамблея эффективно реализует свои основные задачи: улучшение условий жизни малых народов; сохранение языка и культуры; воспитание подрастающего поколения в национальных традициях. И в сентябре 2012 года на VI Всемирном конгрессе финно-угорских народов (г.Шиофок, Венгрия) при обсуждении темы языковой ассимиляции российских финно-угор Башкортостан был поставлен в пример, как регион, где всем языкам созданы условия для сохранения и развития своей самобытности . А башкирский язык с 2006 года изучается в школах республики как второй государственный.

Так только в нашей 39-ой гимназии учатся сегодня представители 28 национальностей и проблемы признания и уважения всех языков просто не существует. Учителя, учащиеся и их родители признают самобытность каждого языка, хорошо понимают, что языковое и культурное многообразие - это универсальная ценность, объединяющая нас в единый живой и постоянно развивающийся организм. Мероприятия, связанные с культурой, языками, традициями народов мира давно любимы и популярны в наших стенах (многие становятся ежегодными, а некоторые даже приобретают статус международных).

Как Ассоциированная школа UNESCO , мы отмечаем все дни языковых и культурных традиций, выделенных в международном календаре ЮНЕСКО: Всемирный день аудиовизуального наследия, Международный день родного языка, Международный день Навруз, Международный день франкофонии. Ежегодно у нас проходят национальные праздники (сабантуй, масленица, каргатуй и др.) и фестивали (Фестиваль национальных культур UNESCO «Танцы народов мира», Фестиваль «Битлз» и др.), в которых с удовольствием участвуют и наши друзья (ассоциированные школы UNESCO РБ, школы «Содружества инновационных образовательных учреждений «Интеркинд» и др.).

Мы также активно участвуем в Международном движении содействия сохранению и распространению родного языка. Поэтому 21 февраля 2012 года в календаре традиционных гимназических мероприятий появилось еще одно республиканский Фестиваль родных языков имени Джалиля Гиниятовича Киекбаева (известный тюрколог, выдающийся ученый-языковед, профессор и видный башкирский писатель). Основная цель Фестиваля воспитание уважения к языкам всех народов Земли (особенно языкам, находящимся на грани исчезновения).

В феврале 2013 года в нем приняли участие учащиеся 20 Ассоциированных школ UNESCO Республики Башкортостан и гимназия № 176 (г.Киев, Украина) – наша школа-партнер по Международному пилотному проекту ИИТО UNESCO «Обучение для будущего». Его тема: «Литературное наследие родных языков». Костюмированные, яркие выступления школ-участниц познакомили гостей Фестиваля с многообразием устного народного творчества и классическим литературным наследием 18 языков (английский, арабский, армянский, башкирский, вьетнамский, греческий, индийский, испанский, марийский, немецкий, русский, талышский, узбекский, украинский, французский, черкесский, чувашский, японский).

Третий год реализации этого масштабного проекта убедил нас в том, что сегодня уже неважно, сколько людей в мире считает эти языки своими родными. Важно то, что мы, говоря о них, сохраняем и преумножаем память наших предков, с пособствуем развитию толерантности в межкультурной коммуникации. И даже небольшой экскурс (5-10 мин.) в глубины национальной культуры значительно расширяет кругозор, открывая мир во всем его уникальном многообразии. Мы с глубоким удовлетворением наблюдаем, как знакомство с людьми, говорящими на других языках, предоставляет каждому возможность узнавания различий между людьми и рассеивания страхов перед многоликим окружающим миром, порождающих губительную для человеческой цивилизации национальную рознь. Всех участников и гостей Фестиваля пронизывает нарастающее чувство признания и уважения друг к другу. Так мы вместе учимся понимать, что уважение и признание родного языка это ключ к сохранению мира и устойчивому развитию цивилизации.

Таким образом, весь комплекс развивающих воспитательных мероприятий в МБОУ Гимназия № 39 максимально способствует тому, что наш выпускник выходит в большую жизнь, имея сформированные устойчивые взгляды и убеждения по всем вопросам культуры межнационального общения. Это наш педагогический коллектив и считает наиболее важным результатом своей деятельности сегодня, решая значимые задачи Концепции модернизации российского образования, в части консолидации общества, сохранения единого социокультурного пространства, преодоления этнокультурной напряженности и социальных конфликтов.

UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger. http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/

Всемирный доклад по мониторингу «Образование для всех» ЮНЕСКО. http://unesdoc.unesco.org/images/0018/001865/186525R.pdf

¹ Термин «многоязычное образование» был введен Организацией Объединенных Наций в 1999 году применительно к образованию на трех и более языках: родном, региональном или государственном и международном языке.

Необходимость сохранения языка в состоянии коммуникативной пригодности имеет двухстороннюю направленность. С одной стороны, она является источником сопротивления какому бы то ни было изменению языка, с другой стороны, в ряде случаев она вызывает стремление к компенсации утраченных языковых средств. Компенсация утраченных средств может рассматриваться как особый тип исторических изменений.

В специальной лингвистической литературе довольно часто встречается определение языка как исторически изменяющегося явления. Некоторые лингвисты даже считают методологически неприемлемым изучение языка в чисто синхронном плане, утверждая при этом, что язык все время находится в состоянии непрерывного изменения, и результаты этого изменения нельзя сбрасывать со счета.

На самом же деле язык не только исторически изменяется. Он одновременно оказывает сопротивление какому бы то ни было изменению, стремится сохранить существующее в данный момент состояние. Эта тенденция не представляет чего-либо странного и необычного. Она порождается самой функцией общения. Говорящий на том или ином языке заинтересован в том, чтобы окружающие его поняли. Всякое внезапное и быстрое изменение языка несет в себе опасность превращения его в недостаточно удобное и пригодное средство общения и, наоборот, стремление сохранить систему привычных и коммуникативно отработанных языковых средств общения предохраняет язык от этой опасности.

Поэтому в каждом языке существует тенденция к сохранению существующего состояния до тех пор, пока какая-нибудь сила не преодолевает это естественное сопротивление. Сопротивление оказывает каждое слово и каждая форма. В различных языках можно встретить много различных «неудобств», и тем не менее они не устраняются.

В процессе исторического изменения языка отдельные элементы языковой системы, характеризовавшие его прежнее состояние, могут утрачиваться. Некоторые элементы после утраты вновь не возобновляются или возобновляются после истечения довольно значительных промежутков времени. Так, например, старые словоформы славянского дуалиса были переосмыслены в русском языке как формы род. п. ед. числа (шага, брата) в атрибутивных сочетаниях.

Исчезнувшие во многих уральских языках формы двойственного числа в системе спряжения глагола вновь не восстанавливались. Не возобновляется утраченная в некоторых индоевропейских языках грамматическая категория рода. В финно-угорских языках наблюдается сокращение большого количества суффиксов многократного действия, типичное для уральского языкаосновы. Случаи восстановления этих потерь не наблюдаются.

Эти факты, очевидно, свидетельствуют о том, что утраченные языковые элементы не являются в достаточной степени коммуникативно необходимыми. В то же время утрата языковых элементов другого типа всегда связана с появлением новых языковых средств, их компенсирующих.

Из истории различных языков известны случаи, когда утрачивались формы местных падежей, выражавшие различные локальные отношения. На их месте возникают или послеложные или предложные конструкции, или новые флективные падежи. Так, например, в марийском языке исчез некогда существовавший в нем аблатив на -и. Значение удаления от предмета стало выражаться конструкцией с послелогом gqи, например, ola gqи `из города`.

Аналогичное явление имело место в латинском языке, в котором древний аблатив также исчез, а его функции взяли на себя предложные конструкции с предлогом de, например, др.-лат. populōd `от народа`, в более поздний период — de populō. В древних тюркских языках существовал особый падеж инструктив, имевший значение творительного и совместного падежей. После его исчезновения эти значения стали передаваться специальными конструкциями.

В новогреческом языке исчез дательный падеж, различающийся в древнегреческом языке. Функции исчезнувшего дательного падежа стали выражаться предложной конструкцией с предлогом s (из древнего eis), ср. др.-греч. tщ ўnfrиpJ `человеку`, н.-греч. stХn ¤nfrwpo.

В тюркских языках когда-то был специальный творительный падеж на -уп. После его утраты выражаемые им отношения стали выражаться аналитическими предложными конструкциями. Утрата во многих индоевропейских языках древнего родительного падежа вызвала возникновение новых языковых средств, его заменяющих.

Компенсация свидетельствует о том, что утраченные элементы были коммуникативно необходимыми.

Серебренников Б.А. Общее языкознание — М., 1970 г.

Русский язык – это одна из основ русской цивилизации и государственности, нашего исторического и культурного наследия. Самобытность и древность русского языка отмечал М.В. Ломоносов: «Славянский язык ни от греческого, ни от латинского, ни от какого другого не происходит; следовательно сам собою состоит уже от самых древних времен, и многочисленные оные народы говорили славянским языком еще прежде Рождества Христова».
Историк XIX столетия Егор Классен писал: «Славяне имели грамоту не только прежде всех западных народов Европы, но и прежде Римлян и даже самих греков, и исход просвещения был от Руссов на запад, а не оттуда к ним».

Собственно, русский язык и делает нас русскими, представителями русской цивилизации. Наступление западной культуры, «американизация» общества, деградация языка ведет к утрате «русскости». Именно поэтому обращение к жизни русского языка как основе бытия нашего народа, осознанное и целенаправленное изучение русского языка и обучение ему как родному, второму родному, также распространение его в мире – непременное и первостепенное условие сохранения русской цивилизации.

К сожалению, за рубежом носители языка (люди советского поколения) уходят из жизни, их дети уже не знают русского языка. В силу политических факторов русский язык находится под давлением со стороны местных властей (особенно в Прибалтике и на Украине). Вытеснен русский язык в странах Центральной и Восточной Европы.

В самой России в сфере русского языка ситуация неутешительная. В 90-е гг. началось разрушение русской (советской) системы образования, ко-торая была лучшей в мире. Произошел разрыв единого образовательного пространства. В школах разные учебники русского языка. Изучению русского языка выделяют меньше времени, чем иностранному. Большой вред нанесло введение ЕГЭ. Дети утрачивают возможность не только грамотно излагать письменно свои мысли, но и выражать их в устной речи. Кроме того в школу приходит новое поколение учителей (поколения «демократического выбора»). Падает качество преподавания, а компьютеризация только ухудшает положение. Определенную роль в разрушении русского языка играют СМИ, особенно телевидение. Англицизмы, сленг заполнили ТВ. Русский литературный язык активно упрощают и вытесняют. В результате происходит деградация русского языка как на уровне образования, так и на бытовом уровне.

В беседе митрополита Волоколамского Илариона (Алфеева) и актера театра и кино, художественного руководителя Малого театра Ю. Соломина были затронуты вопросы сохранения традиций эталонной русской речи. Митрополит Иларион отметил, что «Патриарх Кирилл неслучайно принял предложение Президента возглавить Общество русской словесности, потому что как никто другой понимает важность заботы о русском языке (Сергей Степашин – российский государственный и политический деятель – назвал его лучшим оратором России)».

Ю. Соломин отметил прекрасную речь Патриарха, его прекрасно по-ставленный голос, точную мысль. «Своим студентам, – сказал Ю. Соломин,– я советую ходить в церковь, слушать, как там говорят, ибо в церкви еще осталась русская речь. Из театра она, к сожалению, уже стала уходить».

Его продолжил митрополит Иларион: «То, как Патриарх говорит, связано с его образом мысли, воспитанием, внутренней духовной культурой. И это именно то, чем занимается Церковь на протяжении веков. Что такое душа? В чём смысл жизни? Как нужно правильно жить? Именно на такие вопросы отвечает Церковь. И конечно же, то, что многие наши священнослужители владеют литературной речью, умеют правильно говорить, – не есть результат какой-то особой тренировки (этому не учат в семинариях), но это плод той внутренней духовной культуры, носительницей которой на протяжении веков была и остается Церковь».

Профессор Бекасова объясняет, из-за чего наша культура потеряла сильные позиции в мире, почему страны меняют кириллицу на латиницу: «Дело в политике. Как только Россия уступает, идет отталкивание ее культурного наследия. А ведь Россия по интеллектуально-культурному фонду одна из первых в мире, она востребована. Я видела за рубежом людей (словаков, болгар, чехов, немцев, шведов, африканцев), которые, заинтересовавшись, русской литературой, начинают изучать русский язык, и у них меняется ментальность, они начинают смотреть на мир глазами русских».

«Исторический процесс двигается… теми, кто созидает духовную общность, сохраняет традиции, – продолжает она. Кириллица – это наше достояние. По политическим соображениям Узбекистан отказался от кириллицы, переходит на латиницу, у которой нет никаких традиций в этой стране. Новое поколение не сможет осваивать литературу, написанную на кириллице. То же может произойти и в Казахстане… Народ скрепляют традиции, а теперь его может постичь внутренний раскол старого и нового… Украина собирается перейти на латиницу. Без корней же новое не приживается. Кроме того переход сложен технически. В латыни 24 буквы, в кириллице, созданной специально для славянских языков, их больше. Мы должны передавать потомкам самое лучшее, сохранять сокровище – родное слово. Для нас кириллица должна быть символом. В современных азбуках на букву «Э» приводят слово «эму», на «Ш» – шиншиллу. А ведь азбука – это интеллектуально-культурный код… Кирилл (Константин Философ) создал алфавитную систему, в которой каждая буква мела свое название, а всё вместе складывалось в азбучную молитву, некий нравственный код, завещанный славянам. Дети вырастали на ней, в их жизни было место высокому. Кириллица наследовала красоту и богатство греческого языка. В этом специфика российской ментальности, в генах которой греческий и богатейший старославянский язык. Главная задача Кирилла была (о чем он писал в «Прогласе») в следующем: отучить славян от скотского жития, приблизить к Богу, дать другую ментальность. Он не миссионер, а учитель славянского народа. Так через язык и культуру мы выработали механизмы, которые помогают нам отказаться от нечеловеческого образа жизни. Русский язык и сейчас представляет всё, чтобы тот, кто говорит на нем, мог стать лучше. Русское слово может спасти. Об этом надо знать всем, кто связан с наставничеством, воспитанием детей и молодежи.

Тревожными факторами в жизни русского языка стали бездумное использование слов и выражений, разрушение норм русского литературного языка, канцелярит, засорение жаргонизмами, нецензурными выражениями, чрезмерное употребление заимствований… «Иноплеменные» слова можно использовать, но с умом, ко времени и к месту, соблюдая меру. В.Г. Белинский писал: «Употреблять иностранное, когда есть равносильное русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Бездумное, механическое внесение иностранного слова в русский текст нередко оборачивается и прямой бессмыслицей. «Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас», – утверждал И.С. Тургенев. Русские всегда отличались красотой и певучестью речи. Почему же мы преклоняемся перед всем иностранным и неоправданно употребляем слова, которые могут быть заменены русскими соответствиями?..

Одной из причин увлечения подростков сленгом, жаргоном, как утверждают психологи, является скудность их словарного запаса. Молодые люди используют не более 200 слов. У их предков: Пушкина, Гоголя, Есенина – словарный запас превышал 17–20 тысяч слов! Очевидно необходимо для молодежи активное приобщение к богатому наследию отечественной литературы!

Что касается ненормативной лексики… «Сквернословие, – говорит епископ Варнава (Беляев), – гнусный порок, который в Священном Писании приравнивается к смертному греху». Сквернословие, нецензурные выражения не являются человеческим языком! Воздействие брани равносильно облучению в 10–40 тысяч рентген – рвутся цепочки ДНК, распадаются хромосомы!

В книге «Слово живое и мертвое» Нора Галь (известная русская переводчица) очень убедительно разоблачает канцелярит. У него есть точные приметы. Это – вытеснение глагола (т.е. движения, действия) причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным), а значит – застой, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву. Это – нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже – родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идет речь. Это – обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить русскими. Это – вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми. Это – путаный строй фразы, несчетные придаточные предложения (вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи). Это – серость, однообразие, стертость, штамп. Убогий, скудный словарь… Короче говоря, канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, и в устную речь. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярит переходит в повседневную практику.

«Глаголом жечь сердца людей…» Глагол – т.е. слово – должен быть жарким, живым. Самое действенное, самое взволнованное слово в нашем языке – как раз глагол. Быть может, не случайно так называется самая живая часть нашей речи… Громоздкими канцелярскими оборотами жечь сердца, затронуть душу довольно трудно. Обилие существительных, особенно отглагольных, тяжелит и сушит речь», – подчеркивает Нора Галь. И далее: «Не нужно злоупотреблять причастиями и деепричастиями, тем более сводить их в одном предложении». Она напоминает высмеянное А.П. Чеховым: «Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа…» Живой современной русской речи деепричастия не очень свойственны, и причастными оборотами люди тоже говорят редко.

Если не строить километровые цепи придаточных, тогда вас поймут с первого раза… Можно писать периодами хоть в страницу, но так, чтобы можно было понять написанное… Строй фразы должен быть ясен, каждая строка должна быть естественной. Порядок слов в каждой фразе должен быть непринужденным, чисто русским. Три коротких слова «знаю я вас» – совсем не то же самое, что «я вас знаю». В математике от перемены мест слагаемых сумма не меняется. Но как меняется сумма чувств и настроений, музыкальное и эмоциональное звучание фразы от перестановки тех же слов, иногда одного только слова! Наши грамматика и синтаксис позволяют чуть ли не любые слова в предложении поменять местами (у нас простора больше, чем в западноевропейских языках). Русская фраза отнюдь не должна быть гладкой, правильной, безличной, точно из школьного учебника: подлежащее, сказуемое, определение, дополнение…

Нельзя терять душевный такт. Со словом надо обращаться осторожно! Оно может исцелить, но может и ранить. Неточное слово – плохо, но еще опасней бестактное слово. Оно может опошлить самые высокие понятия, самые искренние чувства. Человек перестает ощущать окраску слова, не помнит его происхождения и говорит «охранники природы» вместо «хранители». Всё зависит от того, верно ли выбрано слово именно для данного случая. И самое хорошее слово становится плохим, если сказано не к месту. Тут-то и нужен такт, верное чутье.

Бороться за чистоту, точность и правильность языка можно и нужно. Необходимо широкое общенародное распространение научных сведений о законах и правилах русского языка, о его стилистических богатствах, о спо-собах образования новых слов, об огромной роли языка как «орудия культуры», как средства познания, как условия нравственности. Необходимо также воспитание эстетического чутья языка и глубокого сознания ответственности за честное и чистое обращение c ним.

Варвара Проценко,
преподаватель русского языка
и литературы



Вверх