Как общаться на английском в неформальной обстановке — разговорные выражения. Неформальный и формальный стили речи

ТГПУ им. Л. Н. Толстого

Капура Н.В.

Аннотация:

В статье ставится задача рассмотреть особенности формального и неформального общения на английском языке. Автором статьи приводятся примеры формальных и неформальных слов и выражений, акцентируется внимание на том, как важно при изучении английского языка уметь отличать формальный стиль общения от неформального.

Article seeks to examine characteristics formal and informal communication in English. The author of the article are examples of formal and informal words and expressions, focuses on the, as important in the study of English to be able to distinguish formal from informal style of communication.

Ключевые слова:

формально, неформально, этикет, вежливость

formally, informally, etiquette, courtesy

УДК 811.111-26

Речевой этикет - это система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Всем известно, что искусное владение речевым этикетом есть признак благовоспитанного человека, а благовоспитанность, равно как и другие достоинства личности, высоко ценятся в обществе. Английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции - всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности или как преднамеренная грубость.

Английский речевой этикет важен не только для самих англичан, но и для всех изучающих английский язык как иностранный. Английский речевой этикет своеобразен и имеет собственные правила и нормы, которые порой существенно расходятся с правилами и нормами, например, русского речевого этикета. Это приводит к тому, что культурный русский человек может показаться невежливым среди англичан, если он, общаясь с ними на английском, не владеет английским речевым этикетом. Следовательно, английский речевой этикет имеет великое практическое значение и по этой причине заслуживает специального и внимательного изучения и постоянного в нем совершенствования.
Некоторые соответствия и несоответсятвия русскго и английского речевого этикета:
1. Ты/Вы - формы общения
В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому ты, вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и в Библии. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных, до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка - интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций. Ср.:
^ Hey! What"s the time?
What time is it? Jhon?
Excuse me? Could you tell me the time, please?
2. Знакомство

  • Официальными, стилистически повышенными, являются формы:

^ Разрешите (с вами) познакомиться!

May I introduce myself (to you).

^ Позвольте с вами познакомиться!

Let me introduce myself (to you).

Позвольте представиться!
Разрешите представиться!

^ Allow me to introduce myself.

Разрешите представиться. Доцент Московского университета Пирогов. Я занимаюсь теми же вопросами что и вы. Нам полезно было бы поговорить.

Allow me to introduce myself. My name is Victor Pirogov. I"m a reader at Moscow University. I understand we"re working in the same field and I was hoping we could discuss certain problems.

^ Позвольте познакомиться. Актер драматического театра Мухин.

May I introduce myself? I"m Leonid Mukhin, an actor of the drama theatre.

^ Меня зовут Владимиром.

My name is Vladimir.
  • Более непринужденными являются формы:

^ Давай познакомимся!

Good evening. I am Peter Hopkins.

Давай(те) знакомиться!
Будем знакомы!

Hello! My name"s Susan.

3. Благодарность

  • Наиболее употребительны нейтральные формы благодарности:

Спасибо!

Thank you.

Спасибо, да.

^ Yes, please.

Спасибо, нет.

No, thank you.

^ Спасибо вам за...

Thank you for...

Спасибо тебе за подарок.

^ Thank you for the present.
  • Стилистической повышенностью и официальностью обладают обо-
    роты с кратким прилагательным "признателен":

^ Я вам очень (так, глубоко,
крайне, чрезвычайно) признателен!

I"m very/most grateful to you/ so (very) grateful to you/ mostgrateful/ much obliged/d eeply indebted to you/ extremely/exceedingly/ ever so grateful to you!

^ Как я вам признателен!

I"m so grateful/much obliged/ deeply indebted to you.
I can never thank you enough.

Я вам крайне признателен.

^ Thank you. Much obliged.

Я признателен нам за...

I"m gratcful/ obliged/ indebted to you for...

^ Я признателен вам за то, что...

Thank you for.. .

Я очень признателен вам за оказанную услугу.

^ Much obliged to you for the favour.

Я очень признательна нам за то, что вы прочитали мою
статью.

^ Thank you so much fur taking the trouble to read my article.

4. Ответные реплики
В английском языке нет однозначного эквивалента для русского "пожалуйста". Ответная реплика зависит от содержания высказывания. Например: Спасибо тебе за интересную книгу. - Thanks for the interesting book. Пожалуйста. - I"m glad you liked it.

Распространенными являются следующие варианты:


Не стоит .

Don"t mention it.

Не за что.

^ It"s nothing.
Think nothing of it.

Не стоит благодарности!

That"s really nothing! Don"t mention it.

^ Мне было нетрудно это сделать.

It was no trouble at all/ whatever!

Мне это не составило труда.

^ It was no bother. It was a pleasure.

Мне было приятно это сделать.

It was a real pleasure for me to do it.
My pleasure.

^ Спасибо вам большое за эту редкую книгу.

Thank you so very much for this rare book.

Не за что.

^ I was happy to oblige you.
My pleasure.


Формальными
можно назвать такие ситуации, когда люди проявляют осторожность в том, как они выражают свои мысли (например, в деловых отношениях или просто в вежливом обращении к незнакомцам). В то же время, английский язык изобилует и неформальными словами и выражениями, которые употребляются чаще всего в общении друзей и хорошо знакомых друг с другом людей. В письме обычно придерживаются формального стиля, а в устной речи - неформального. Однако нередки и ситуации когда обстоятельства вынуждают или предрасполагают неформальный стиль в письме (например, дружеская переписка) или формальный стиль в устной речи (совещание сотрудников фирмы).

Некоторые грамматические аспекты имеют разные формальные и неформальные “версии”. К примеру, сокращение вспомогательных глаголов и отрицательных форм характерно для неформального стиля:

We have done it. It is possible. Мы сделали это. Это возможно.

We’ve done it. It’s possible.

В неформальных речевых конструкциях нередко предлог можно увидеть в конце предложения, в то время как в формальном стиле их чаще употребляют в начале:

At what sport are you good? В каком спорте ты хорош?

What sport areyou good at?

Некоторые относительные конструкции также могут различаться. Например:

The boy whom she asked (формально). Мальчик, которого она спросила.

The boy she asked (неформально).

К тому же после некоторых определительных слов (таких как «neither», например) в формальном стиле идут глаголы в единственном числе:

Neither of the girls wants to participate. Ни одна из девочек не хочет принять участие;

и во множественном числе после определительных слов в неформальном стиле:

Neither of the girls want to take part.

Некоторые местоимения также меняют свою форму в зависимости от ситуации.

Whom did you ask to come? - формально;

Who did you ask to come? - неформально).

Такое распространенное в английском языке явление как опущение слов больше свойственно неформальной речи.

Have you done that? - формально;

Done that? - неформально.

В английском языке много слов к тому же имеют свои формальные или неформальные синонимы. Далее следуют примеры подобных слов (которые могут быть различными частями речи, но чаще всего глаголами):

более формально - repair, менее формально - fix (чинить);

commence - start/begin (начинать);

somewhat - a bit (немного);

sufficient - enough (достаточно);

occur - happen (случаться).

Одна из самых распространенных причин вежливости в общении это уважение, с которым идет обращение к незнакомым или старшим. Особую трудность для изучающих английский язык представляет речевой акт просьбы. Значение речевого акта просьбы, как в английском языке, так и в русском, неоднородно. Помимо характерной повышающейся интонации, определяющей речевой акт просьбы, основное значение этого типа высказывания в английском языке соотносится с глаголами to beg , to ask и существительным request (и некоторыми соответствующими синонимами). При этом следует отметить, что употребление указанных лексических средств выражения просьбы в английском языке - нечастое явление. Речевой акт просьбы выполняет функцию, направленную на убеждение адресата выполнить/не выполнить действие. Такая функция соответствует риторической стратегии, цель которой убедить адресата в выполнении желаемого для говорящего действия. При выражении просьбы важно знать, к кому обращается адресант, каков ролевой статус адресата: сверстник, приятель, родственник, учитель, незнакомое лицо и так далее.

Наиболее уважительной формой выражения просьбы в английском языке являются развернутые высказывания типа

Would it be possible for you to do it?

I would appreciate it if you’d do...

I was thinking maybe you wouldn’t mind doing that...

Подобные высказывания характерны в основном для формального общения, для ситуаций, когда собеседники разделены большой дистанцией:

Could I possibly trouble you to take a moment to do it? (заведующий кафедрой - преподавателю);

It’s no turgent, but I would be grateful if you could give me a call (сообщение на автоответчике).

Чтобы строить высказывания в соответствии с особенностями английского стиля коммуникации, русскоязычным собеседникам при обращении с просьбой целесообразно следовать определенным правилам:

1.В английской коммуникации просьба - более «опасный» речевой акт, чем в русской, и при обращении с просьбой следует соблюдать дистанцию и быть подчеркнуто вежливым.

2.Не следует выражать свою просьбу прямо, даже если ваша просьба является элементарной.

3.Необходимо помнить, что английского слова please недостаточно для смягчения побуждения.

4.Не следует использовать средства усиления просьбы (вроде русских Я тебя очень прошу, ну, пожалуйста или Будьте добры / Будьте любезны, сделайте это).

5.При выражении просьбы в виде вопроса следует иметь в виду, что вопросительные высказывания Could you do it? / Would you do it? являются в английской коммуникации нейтральными, т. е. не более вежливыми, чем русская модель Сделай(те) это, пожалуйста. Для более вежливой просьбы существуют другие средства.

6.Вопрос, ориентированный на говорящего, всегда вежливее вопроса, ориентированного на собеседника, поэтому следует отдавать предпочтение фразам:

Could I have your telephone number, please? / Could I get my photos back? (вместо Could you give me your telephone number? / Could you return my photos?).

7.При желании обратиться с более вежливой просьбой, используются более косвенные высказывания (косвенные вопросы, развернутые конструкции), а также выражается сомнение в возможности и желании адресата выполнить вашу просьбу:

Do you think you could possibly help me with this?

I am wondering if you could possibly help me with this.

I’m terribly sorry to bother you but I was thinking maybe you wouldn’t mind helping me with this и т. д.

8.Чем более косвенно и многословно вы выражаете свою просьбу, тем более вежливо она звучит, при этом, однако, выбор фразы определяется ее уместностью в конкретной коммуникативной ситуации.

Could you give me your phone number, please? Не могли бы вы дать мне ваш номер телефона?

Такая формулировка будет намного вежливее по сравнению с “Please give me your phone number”.

Носители британского варианта английского языка часто используют непрямые способы выражения (indirectness or tentativeness), чтобы быть вежливыми в таких ситуациях, в которых носители других языков (и даже американского варианта английского языка) выразились бы "в лоб".

"I"m afraid your last essay was not quite up to standard."

Часто говорящий начинает фразу с чего-нибудь хорошего о том человеке или вещи, которую он намерен критиковать.

"Your written work has really improved, but you still have a bit of a problem with your spelling."

Другой пример - то, что носители британского английского говорят Thank you в ситуациях, когда носители других языков не сочтут это необходимостью (например, когда продавец дает сдачу покупателю, оба скажут Thank you).

В ситуации делового общения, как известно, принцип экономии времени (руководителя) требует не входить в его кабинет без доклада. Поэтому первый контактоустанавливающий вопрос будет, вероятно, звучать: "Are you busy?", "Are you very busy?" В школе или другом учебном заведении вход в кабинет оформляется стереотипной формулой: "Can I comein?" и "May I comein?", причем второй вариант считается более вежливым и формальным, во всяком случае, с точки зрения старшего поколения, более грамматически правильным. Если входящий чувствует, что над ним "сгущаются тучи", он, возможно, употребит самое формальное выражение: "Am I permitted to enter?", и даже: "Is it permitted... ", которого давно в Англии не слышали.

В области делового общения, но в ситуации равных партнеров, вероятно, вопрос прозвучит как: "May I speak to you a moment?", "Have you got a minute, Mr. Johnson?"

При равенстве партнеров, тем не менее, существуют градации вежливости при вводе вопроса. При деловом общении (на научной конференции) предложен такой ряд этикетных формул в порядке нарастания формальности: "Will you (please)...?", "Would you (please)...?", "Could you possibly...?", "Will you be so kind as to...?", "Would you kindly...?", "I would be much obliged if..."

Некоторые коррективы в этот список вносят английские исследователи. По их мнению, "Could you...?" может быть вводом вопроса и от начальника к подчиненному, и между друзьями; а вот "Could you possibly...?" - это скорее форма обращения вопроса к авторитетному лицу. В отличие от этой, условно можно выразиться, краткой формы, форму "Do you think you could possibly...?" может употребить и начальник слушателя, если хочет быть особенно вежливым. Однако использование вежливых выражений, которые кажутся "слишком вежливыми" для данной речевой ситуации, обычно рассматривается как сарказм; использование непрямых выражений подчеркивает раздражение говорящего, хотя в самих выражениях ничего необычного нет.

Таким образом, для того, чтобы правильно понимать английскую речь, а самое главное, знать, какое выражение наиболее уместно в конкретной ситуации, необходимо отличать формальные слова и выражения от неформальных. В противном случае, можно показаться невежливым или, наоборот, излишне вежливым, что неизбежно приведет к нежелательным последствиям.


Библиографический список:


1.«Вопросы при входе в кабинет, в квартиру и т.п. в русском и английском языке». – URL: http://www.kazedu.kz/referat/183811
2.Н.И. Формановской и С.В. Шевцова "Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник." М.: Высш. шк., 1990 - URL: http://rudocs.exdat.com/docs/index-127276.html 3.«Речевой этикет в английском языке». – URL: http://kak.znate.ru/docs/index-12108.html
4.«English grammar». – URL: http://english-grammar.biz

Рецензии:

14.11.2013, 5:37 Александрова Елена Геннадьевна
Рецензия : Вопросы соблюдения правил речевого этикета важны для носителей любого языка, поэтому тема, затронутая в работе, весьма актуальна. Однако автору статьи необходимо ее переработать: стилистически и структурно. Важно обратить внимание на стилистическое оформление некоторых утверждений, например, "в порядочном обществе" (лучше просто сказать "в обществе"), "Англия и другие англоязычные страны не претерпели тех исторических катастроф, каковые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции" (весьма неоднозначное высказывание), "очень культурный русский человек" (либо культурный, либо некультурный), "одна из самых распространенных причин формальности в общении" (здесь звучит некая неодобрительная оценка, лучше пересотреть фразу), "предпочтет подольститься" и т.д. Стоит также структурно и содержательно переработать статью: дать определение понятия "речевой этикет", "усилить" и расширить выводы, сопоставить особенности русской и английской "формальной" и "неформальной" речи, если уж автор статьи говорит о некоторой несоотнесенности русского и английского языка в области делового и бытового общения.


17.11.2013, 17:53 Егорова Олеся Ивановна
Рецензия : Безусловно, речевой этикет является одним из ведущих принципов успешности любого акта коммуникации, что, в свою очередь, представляет актуальность для изучения любого типа дискурса. Не повторяя конкретные замечания предыдущего рецензента статьи, я бы хотела обратить внимание автора на два важнейших «камня преткновения» современных исследований: проблема научности и проблема авторства. Не вдаваясь в подробности, хочу отметить, что данная работа может претендовать на статус доклада или, на худой конец, реферата, поскольку она абсолютно не отвечает требованиям к написанию научных статей (отсутствует указание на объект, предмет и методологию исследования; актуальность представляется слабо обоснованной; полностью исключено теоретическое обоснование анализируемых явлений, как и обзор существующих исследований в этой области, и мн. др.). Кроме того, требование «научности» предполагает постановку конкретной задачи (чаще всего нерешенной, что и определяет, в свою очередь, новаторство работы и личный вклад автора), решение которой подкрепляется теоретически и практически. Но, к моему личному сожалению, самое неприятное в данной работе – проблема плагиата и фальсификации. Представленная работа являет собой идентичные «куски» материалов, находящиеся в открытом доступе в глобальной сети. Повторюсь, для школьного или университетского доклада – то, что нужно; для претензии на научную статью – нужно хорошо поработать, чего автору от всей души желаю. Ввиду вышесказанного, рекомендовать данную статью к публикации категорически не могу.

3.12.2013, 10:46 Смирнова Юлия Георгиевна
Рецензия : Виктория Дмитриевна, пожалуйста, подчеркните в Вашей статье - в чем же заключается её новизна? Кроме того, воспользуйтесь ресурсом antiplagiat.ru и снабдите Вашу работу соответствующими ссылками (в этом отношении я присоединяюсь к мнению предыдущего оратора). Вы уже учли замечания 1-го рецензента - у Вас хорошо получается, продолжайте в том же духе. При Вашем подходе к работе, уверена, у Вас получится довести статью до нужной кондиции. Вы смелый человек - раз решились разместить материал в открытом доступе. Удачи Вам и плодотворной работы!

16.12.2013, 9:38 Крапивкина Ольга Александровна
Рецензия : Без сомнения, тема данной работы является актуальной как в теоретическом плане, так и в практическом. Однако структура статьи и стиль изложения не соответствуют требованиям, предъявляемым к научным исследованиям такого уровня. Цель работы эксплицитно не обозначена. Выводы очень лаконичные и требуют уточнения. Советую автору также проверить англоязычный вариант аннотации на соответствие грамматическим правилам.

15.11.2015, 23:08 Закирова Оксана Вячеславовна
Рецензия : Думаю, автор учел не все рекомендации рецензентов.

7.11.2017, 1:46 Кузьменко Анастасия Алексеевна
Рецензия : Помимо вышеизложенных замечаний, указанных рецензентами, прошу обратить внимание автора статьи на список использованной литературы. Использовано 4 источника, из которых лишь 2 соответствуют рассматриваемой теме, при этом половина не является первичными источниками, а лишь студенческими рефератами. Статья не рекомендована к публикации.

Большинство людей говорят и пишут по-разному, в зависимости от обстоятельств. Например, в некоторых языках существуют достаточно строгие правила того, как нужно обращаться к старшим по возрасту или статусу. В английском языке таких строгих правил нет. Тем не менее, существуют определенные слова и конструкции, которые чаще всего употребляются в формальной речи.

В этом материале, написанном для нашего сайта профессиональным учителем этих курсов английского , описываются одни из ключевых аспектов, говорящих о степени формальности речи.

Формальные ситуации простым языком можно охарактеризовать как ситуации, когда люди проявляют осторожность в том, как они себя выражают (например, в деловых отношениях или просто в вежливом обращении к незнакомцам). В то же самое время, английский язык изобилует и неформальными словами и выражениями, которые употребляются чаще всего в общении друзей и хорошо знакомых друг с другом людей. В письме обычно придерживаются формального стиля, а в речи - неформального. Однако нередки и ситуации, когда обстоятельства вынуждают или предрасполагают неформальный стиль в письме (напр., форум или чат в интернете) или формальный стиль в речи (обращение президента к нации).

Конечно же, большинство слов и выражений в английском языке имеют “нейтральный” характер. Однако знание особенностей применения формальной и неформальной речи может сослужить хорошую службу, если вы хотите звучать естественно в обычных беседах с коллегами и не хотите звучать “по-простецки” на важной презентации.

Различия в грамматике

Некоторые грамматические аспекты имеют разные формальные и неформальные “версии”. К примеру, сокращение вспомогательных глаголов и отрицательных форм характерно для неформального стиля:

  • We have done it. It is possible. Мы сделали это. Это возможно.
  • We’ve done it. It’s possible.

В неформальных речевых конструкциях нередко предлог можно увидеть в конце предложения, в то время как в формальном стиле их чаще употребляют в начале:

  • At what sport are you good? В каком спорте ты хорош?
  • What sport are you good at?

Некоторые относительные конструкции также могут различаться. Например:

  • The boy whom she asked (формально). Мальчик, которого она спросила.
  • The boy she asked (неформально).

К тому же, после некоторых определительных слов (таких как “neither”, например) в формальном стиле идут глаголы в единственном числе:

  • Neither of the girls wants to participate. Ни одна из девочек не хочет принять участие.

и во множественном числе после определительных слов в неформальном стиле:

  • Neither of the girls want to take part.

Некоторые местоимения также меняют свою форму в зависимости от ситуации (скорее даже не от ситуации, а от стиля изложения самого говорящего).

Такое распространенное в английском языке явление как опущение слов больше свойственно неформальной речи:

Различия в лексике

В английском языке много слов к тому же имеют свои формальные или неформальные синонимы. Далее следуют примеры подобных слов (которые могут быть разными частями речи, но чаще всего глаголами):

Более формально: Менее формально: Перевод:
repair fix чинить
commence start/begin начинать
somewhat a bit немного
sufficient enough достаточно
occur happen случаться
postpone put off откладывать
challenging hard сложный
handle deal with обращаться с, заниматься (кем-либо, чем-либо)
wealthier richer богаче
use utilise использовать

Вежливые просьбы и вопросы

Одна из самых распространенных причин формальности в общении - это вежливость и уважение, с которым идет обращение к незнакомым или старшим. Для этого обращение формулируют менее “прямолинейным” образом. Самый простой способ добиться этого - это употребление вопросов, ответ на которые может быть “да” или “нет”. Это подразумевает то, что тот, кому адресуется просьба, может выбрать, соглашаться ему/ей или нет.

Дамы и господа! Позвольте предложить вам к прочтению публикацию о стилях коммуникации в английском языке. Будем несказанно рады, если данный очерк решит для вас проблему обмена мнениями в социуме. Вы узнаете, как общаться в великосветском обществе, а какую лексику использовать в питейных заведениях в часы отдыха с коллегами.

Йоу, пипл! Нерды атакуют, а вы не сечете? Релакс! Только сегодня - палим фишки и рулим темы: как прокачать английский до 80 lvl и остаться на одной волне с френдами. Зацените новый пост в нашем блоге!

Для начала давайте выясним, почему важно знать отличия между этими стилями английского. Язык - это часть вашего имиджа. Банковский работник никогда не придет на работу в спортивном костюме. А вечернее платье и туфли на высоких каблуках на пляже будут смотреться странно. Аналогично следует подбирать и свой стиль общения. Причем каждому изучающему английский язык стоит овладеть разными стилями разговора, ведь даже у самого строгого чиновника в гардеробе найдется пижама, а у каждой стильной дамы помимо обуви на каблуках найдутся и удобные балетки для долгих прогулок. Точно так же нужно держать при себе выражения различного стиля и употреблять их в зависимости от ситуации. А чтобы делать это правильно, давайте узнаем признаки каждого стиля общения.

Формальный стиль используется в официальной обстановке: в этом стиле проводятся конференции и презентации, проходит деловое общение, пишутся документы, научные статьи и книги.

Есть несколько правил, которых следует придерживаться, чтобы речь звучала формально:

1. Не сокращайте слова

В формальной речи нет места всевозможным I’m, I’d, I don’t. Вместо них следует использовать полные формы слов: I am, I would, I do not.

В то же время допустимо использование выражений, указывающих принадлежность, например the company’s manager, не обязательно говорить the manager of the company.

2. Избегайте использования фразовых глаголов

В официальной обстановке вы вряд ли услышите “The inflation rate went up”. Вместо этого принято говорить “The inflation rate increased/rose”. Фразовые глаголы заменяются обычными.

3. Избегайте сленга и разговорных выражений

Думаем, этот пункт очевиден: трудно представить себе делового партнера, который называет вас bro (братан). А если вы хотите поинтересоваться, как дела у представителя фирмы-партнера, вряд ли вы скажете “What’s up?” Скорее вы спросите “How are you doing?” И в ответ вы получите не просторечное “Yourself?”, а приветливое и вежливое “Thank you, very well”.

4. Стройте сложные развернутые выражения

Не обязательно посещать курсы ораторского искусства, достаточно будет не ограничиваться короткими отрывистыми фразами, которые мы используем в повседневной речи. Если вы начали высказывать какую-то мысль, то развивайте ее, подкрепляйте четкими доводами, обосновывайте и доводите до конца. Если вам задали вопрос, отвечайте максимально развернуто. Следите за соблюдением причинно-следственной связи между предложениями.

Пример сложного предложения в формальном стиле:

The period of the five months has been very rich in new events, with significant developments taking place both in the securities markets and in the financial system as a whole. – Пятимесячный период был богат на события и существенные преобразования, имевшие место и на рынке ценных бумаг, и в финансовой системе в целом.

5. Используйте специальную терминологию

В каждой отрасли есть своя специфика, поэтому старайтесь использовать соответствующую лексику. Например, если вы работаете в сфере экономики и проверяете финансовую отчетность предприятия, уместно будет сказать “We audit financial report”, а не “We check financial report”.

Кроме того, есть слова-синонимы привычных нам с вами слов, эти синонимы и стоит употреблять в документах или официальной речи. Мы предлагаем вам ознакомиться со списком таких слов на . Попробуйте употреблять «формальные» слова в официальной обстановке, деловых письмах, от этого ваша речь только выиграет, а собеседник или адресат приятно удивится.

6. Избегайте слова «я»

Если вы пишете деловое письмо, старайтесь избегать выражений I think, In my opinion и т. д. Как правило, такие бумаги пишутся от лица компании, от имени фирмы, в которой вы трудитесь. Аналогично и на деловых переговорах: меньше говорите о себе, своем мнении, обращайтесь к собеседнику от имени компании.

Should you need any further information, do not hesitate to contact us. - Если вам потребуется какая-либо дополнительная информация, без колебаний свяжитесь с нами.

7. Используйте сложную грамматику в речи

Формальный язык отличается не только длинными фразами, но и сложными грамматическими конструкциями. Так, например, в официальных письмах и устной речи пассивный залог используется намного чаще, чем в обычном разговоре. Причина в том, что активный залог персонифицирует речь, а пассивный носит более формальный оттенок, сравните:

You are invited to the conference. - Вы приглашены на конференцию.

We invite you to the conference. - Мы приглашаем вас на конференцию.

Как видите, первый вариант звучит более официально и уважительно. Именно так выглядит официальное приглашение или обращение.

Если вы желаете говорить в формальном стиле, не забывайте использовать в речи причастные обороты , инфинитивные конструкции , условные предложения , инверсию и т. д.

8. Будьте толерантны и политкорректны

Этот пункт хоть и стоит последним, но играет важную роль. Формальная речь - образец этичности и политкорректности. Тщательно подбирайте свои слова, чтобы не оскорбить собеседников, слушателей или читателей. Например, вместо слова poor употребляйте economically exploited, а вместо old man скажите senior citizen. Советуем почитать статьи наших преподавателей, которые помогут вам подбирать корректные слова: «Английский язык и политическая корректность » и «Псевдоэвфемия, или манипуляция сознанием с помощью языка ».

Неформальный английский некоторые называют «темной стороной» языка. Это язык молодежи. Он используется в неформальной обстановке: в беседе с друзьями, в онлайн-чатах и т. п.

Как заставить свою речь звучать неформально:

1. Используйте сленговые и идиоматические выражения

В общении с друзьями уместно использовать различные «сочные» словечки и яркие экспрессивные выражения. Поэтому если вы изучаете английский язык вместе с другом, не упустите возможность ввернуть в речь какую-нибудь идиому или понравившееся вам сленговое словечко. Кстати, советуем почитать статью « », наши советы помогут вам найти хороший справочник выражений и закрепить их в памяти. Пример неформальной речи приведен ниже:

He’s a joke. He can’t do anything right!- Он не заслуживает уважения. Он ничего не может сделать правильно!

В этом примере joke - нелепый человек (иногда вещь), который не заслуживает уважения.

2. Говорите кратко

Короткие простые фразы - атрибут простой разговорной речи. Если вам задают вопрос, отвечайте на него прямо, односложно. В дружеской обстановке никто не требует от вас длинной речи с введением, доводами и заключением. Будьте проще - и к вам не только потянутся, но и поговорят с вами по-английски.

Hi! What’s up?
- She told me, I’m joke.
- Really? Oh, come on, you’re cool!
- Thanks!

3. Свободно используйте фразовые глаголы

Беседа в дружеской обстановке - простор для творчества в речи. Здесь не только можно, но и нужно употреблять фразовые глаголы. Они украшают речь: делают ее более живой, неформальной, краткой. Например, в неформальной речи будет уместно использование сленгового фразового глагола knock off вместо finish:

I usually knock off at five o’clock. - Я обычно «закругляюсь» в пять часов.

4. Сокращайте слова и используйте их разговорные формы

Беседа с другом или чат - то самое место, где в вашу речь идеально впишутся разговорные формы слов и сокращения, например: wanna (вместо want to), I’d (вместо I would), yep (вместо yes) и т. п. Приведем пример, здесь сокращение ain’t употребляется в значении do not:

I ain’t like this book. - Мне не нравится эта книга.

5. Следите за модой на слова

Людям, не являющимся носителями языка, бывает непросто научиться общаться в неформальной манере, ведь нас, как правило, учат классическому английскому, где нет места сленгу и некоторым разговорным выражениям. Поэтому так важно «следить за модой»… на слова. Смотрите различные видеоролики, сериалы, фильмы на английском языке. Предлагаем начать со следующего видео. А ваш английский тоже старомоден?

Нейтральный английский - это нечто среднее между двумя крайностями. Это язык почти всех книг и журналов, он используется при общении с коллегами, знакомыми и родственниками. Следует учесть, что нейтральный стиль отличается от неформального более вежливым тоном.

Нейтральный английский - как раз тот язык, которому учит вас . Это основа, на которой вы можете построить любой стиль общения, изучив необходимую лексику и нашу статью. :-)

Как научиться говорить на нейтральном английском:

1. Свободно используйте фразовые глаголы

В разговоре с коллегами или соседями уместно употреблять фразовые глаголы. Это не сленговые слова, их значение не вгонит никого в краску, так что пользуйтесь ими свободно.

2. Употребляйте сокращенные формы

Нейтральная беседа допускает использование различных I’d, I’ve, you’re и т. п. Не нужно произносить полные формы слов, иначе речь получится более официальной.

3. Будьте осторожны со сленгом

Нежелательно использовать в нейтральной беседе сленг. Последний - язык молодежи, язык улиц, поэтому и место ему на улице, а не в офисе или в гостях у бабушки.

4. Будьте вежливы

Полуформальная беседа предполагает уважение к собеседнику, поэтому не забывайте корректно формулировать просьбы, пожелания, предпочтения. Например, вместо “Send me that letter” следует сказать “Could you please send me that letter”. Посмотрите интересное видео о том, как говорить вежливо:

Предлагаем вам сравнить, как звучит одно и то же предложение, сказанное в разных стилях:

Ситуация Формальный Нейтральный Неформальный
You think that your acquaintance is a little bit stupid. He is somewhat intellectually-challenged. He’s a bit stupid. He’s not all there.
A friend has a new BMW. He has acquired a top of the range German-manufactured automobile. He’s bought a BMW. He’s got a beemer.
A friend of yours, Mary, wants to apply for a job but is afraid she will be rejected. You tell her not to be so frightened. Do not allow your cowardice to hold you back. Don’t be such a coward. Don’t be such a chicken.
You are very tired. You want to go to sleep. I require some rest and repose. I need to get some sleep. I’m gonna catch some zees.
Your friends went out last night, drinking heavily. They went out partaking of alcoholic beverages. They went out drinking. They were out boozing.
You want to ask a friend, Michael, a favour. You aren’t sure how he will react. You ask another friend, Jim, to find out. I asked Jim to ascertain Michael’s willingness to assist me. I asked Jim to find out whether Michael would help me or not. I asked Jim to sound Michael out; I asked him to get the lowdown.

Господа, авторы данной публикации искренне надеются, что им удалось раскрыть тему, и вы получили полноценное представление о том, что такое формальный, неформальный и нейтральный английский. Примите постулат, что основная задача коммуникации - обмен мыслями между индивидуумами в социуме. Будьте благовоспитанны и тактичны, и тогда этот обмен увенчается успехом.

Осилили многабукаф? Рекспет! Теперь вы знаете, какой это фейл - юзать офисный английский на пати с френдами или тереть за жизнь с боссом, когда тот не в теме. Хотите +100 к карме? Учите труЪ-английский!

Источник: статья на английском языке Ниты Пол (Nita Paul, – ред.), опубликованная на сайте сервиса вопросов и ответов «Quora». Здесь мы предлагаем вам ее перевод.

Английский язык не самый сложный, но, определенно, он относится к числу сложнейших для изучения. Человек, для которого английский – родной язык, с легкостью произнесет новое слово, которое он до сих пор не говорил, но для не владеющих им людей, которые только осваивают английский – это может стать настоящей проблемой.

Не такую трудность представляет различение формального и неформального стиля речи в английском языке, так как разграничение совершенно четкое. Крайне важно хорошо понимать данное разграничение, чтобы правильно применять английский в нужный момент.

Различия между разговорным и официально-деловым стилем английского языка можно в самом общем виде классифицировать на различия по лексике, различия в порядке слов и, наконец, пунктуационные различия. Но есть и другие важные в этой связи аспекты.
Например, то, что разговорный стиль, который относится к неформальному языку, употребляется в разных ситуация, устной речи, но не в научных письменных текстах. В таких текстах обязательно использование формального языка.

Людям, которые изучают английский необходимо познакомиться с как можно большим количеством разных образцов формального языка. С другой стороны, студенты должны осознавать, что не все образцы заслуживают одинакового доверия.

Источником представления об официальном стиле в языке могут быть учебники, официальные документы, деловые письма, рассылки, отчеты, статьи, в то время, как неформальный стиль представлен в наших обычных повседневных беседах.

Необходимость в формальном стиле настает, когда вам нужно написать деловое письмо, подготовить презентацию или прочесть книгу. Однако это совсем не означает, что надо игнорировать разговорные слова и выражения, ведь ими вы общаетесь в обычных ежедневных беседах с носителями английского языка.

Ниже позвольте предложить обзор различий между неформальным и формальным стилем в разрезе используемой лексики:

1) Тексты с использованием формального языка тщательно редактируют и выстраивают с осторожностью. Человек, который использует формальный стиль обычно имеет достаточно времени, чтобы отшлифовать текст почти до идеального состояния. А вот при написании быстрых сообщений, личных электронных писем или в обычной беседе прибегают к неформальному стилю.

2) Формальный язык используют при произнесении речей, проведении презентаций и так далее. Неформальный английский сопутствует неподготовленной спонтанной речи, когда человек говорит без какой-либо предварительной подготовки.

3) При использовании формального стиля предложения более сложные и характеризуются большей длинной. В неформальном языке предпочтительнее короткие и простые предложения.
4) Стандарты правильности выше в формальном языке, так что предложение, которое можно счесть приемлемым в разговорной речи может не оказаться таковым в официально-деловом тексте.

5) В формальном английском применяют сложные слова, сложные обороты и трудные для понимания предложения. А в неформальной речи предложения включают простые повседневные конструкции и слова, которые легко донести до собеседника и легко понять.

Таким образом, формальный и неформальный стили речи – в равной степени важны для учащегося, так как свой английский ему надо будет применять в разных ситуациях общения. Используйте разные источники для поиска образцов формальной и неформальной речи, они должны помочь ясно различать разговорный язык и официально-деловой. В частности, источником наглядных примеров способны стать посты на форумах, блоги, новостные тексты, фильмы, телесериалы, беседы ведущих и гостей на радио и в ток-шоу.

Перевел Валентин Рахманов.


Несмотря на то, что в чатах или сообщениях, отправленных по электронной почте, использование неформальной речи может быть приемлемым, избыток разговорной лексики может снизить качество текста в официально-деловом стиле. Уменьшив количество разговорной речи в письменных текстах, вы будете казаться умнее. Неправильное использование лексики может привести к тому, что вас станут считать невеждой. Чтобы улучшить свое качество письма, изучите в совершенстве английский язык, чтобы знать, какие слова не стоит употреблять, а так же что является допустимым для формального общения в текстовом режиме.

Шаги

Разница между формальным и неформальным английским

Чего стоит избегать в формальной речи

    Правильно используйте пунктуацию. К примеру, в американском английском вначале официального письма употребляют двоеточие («Дорогой Джон:») , тогда как в британском английском вместо него ставят запятую. Ограничьте использование скобок, восклицательных знаков и дефисов в формальном стиле. Не используйте знак &, вместо него употребляйте союз «и». Расставляйте знаки препинания по мере написания, чтобы ничего не забыть.

    Избегайте использования неформальной лексики и выражений, вместо "cute" используйте "adorable", вместо "yeah" - "yes"), вместо "movie"- "film", если не уверены в том, какая форма правильная, обратитесь за помощью к словарю. Так же не стоит употреблять сленговые выражения типа "cool," "dude," и "humongous." Так же стоит удалить из текста фразы вроде «вы знаете», «возможно, вы подумали, что…». Вы не сможете прочесть мысли своих читателей в тот момент, когда они будут знакомиться с вашим текстом. Так же бесполезным является выражение «Подумайте об этом»(Think about it.”). Можно предположить, что ваши читатели и так уже думают о том, что читают, поэтому вам лучше вместо таких фраз четко излагать свои мысли. Наречие “pretty,” в значении «относительно, практически или довольно-таки» не употребляется в формальной речи и является в общем-то ненужным и неуместным.

    Не используйте сокращения. Возьмите на заметку, что полная форма слова «can’t» звучит как «cannot», а не «can not»."

    Постарайтесь не писать от первого или второго лица. В формальном стиле важна объективность, а местоимения «Я» и «Вы» будут вносить элементы субъективизма. Фразы вроде «Я считаю, что» следует удалить из контекста фразы, если уже и так очевидно, что это мнение автора. Местоимение «Я» более приемлемо и характерно для блогов, а «Вы» подойдет для писем и руководств. В формальной речи местоимение “I” заменяют на “We”, но оно обозначает не привычное всем «мы», а своего рода коллективное бессознательное, которое символизирует большое количество людей. В формальном стиле не употребляют местоимение you, когда оно относится к людям в целом.

    • Вы должны спать не меньше, чем восемь часов каждую ночь. (Неформальный вариант)
    • Следует спать не менее восьми часов в сутки. (Формальный стиль)
    • Большинству людей необходимо не менее восьми часов сна в ночное время, чтобы выспаться. (Формальный стиль)
  1. Не начинайте предложения со слов-связок. В письменной речи не стоит использовать союзы "and,” "but," “so,” или “or” вначале предложения. Союзы созданы для связки слов, фраз, и частей предложения, поэтому вначале предложения он не сможет играть свою роль. Лучше всего соединить такое предложение с предыдущим, заменив точку запятой. Вместо союза можно использовать традиционные наречия, такие как “additionally” (или “moreover”), “nevertheless” (или “however”), “therefore” (или “thus”), и “alternatively” (или же “instead” ,“otherwise”). “Though” можно использовать в конце предложения. Например: This product here is much cheaper. It will last only half as long, though. В неформальной речи можно начинать предложение с “also” , но в формальной речи его не стоит употреблять, разве что для дополнения к глаголу(В императивном наклонении или в непрямом порядке слов) : "Also read Chapters Two and Three;" "Also included is a free ticket." В абзаце, где предложения начинают с союзов-связок, может не хватать плавности переходов мысли из одной в другую.

    Избегайте клише в формальной речи. Формальный стиль близок к литературному языку, который будет понятен и однозначен для всех читателей. Клише делают написанное неоригинальным, но, несмотря на это, они могут смешно смотреться в разговорной речи, особенно, когда обыгрываются какие-то устоявшиеся фразы или выражения. Вот некоторые клише, которых стоит избегать:

    • Геркулес был сильным как бык.
    • Я отдам руку и ногу, чтобы найти место для парковки во время сезона отпусков.
    • Она была прекрасной как картинка.
  2. Избегайте ремарок. Не стоит начинать письмо с краткого содержания, так же как не стоит начинать эссе с сообщения о теме дискуссии. Не употребляйте фразы:

    • "I am writing to you to ask you to. . . ."
    • "This paper is going to talk about how. . . ."
  3. Избегайте расплывчатых слов. Расплывчатые слова менее формальны и оставляют поле для трактовки. Они не выражают ваши идеи так, как это делают более конкретные фразы. Слова «немного» или «достаточно» лучше заменить чем-то более точным.

    Что является уместным в формальной речи

    Правила использования слов-разделителей основываются на латыни, потому не удивительно, что речь, в которой они употребляются, по звучанию напоминает латынь. Римляне старались употреблять наречия вместе с глаголами, поэтому наречия часто шли перед глаголами. На латыни капитан Кирк сказал бы audacter ire и это переводилось бы как « смело идти». Подобное словосочетание часто встречается в текстах на латыни и в фанфика по Звездным Войнам, таких как Audacter Ire и Правосудие для всех. В Оксфордском словаре сказано, что фраза “boldly to go” является более формальной, чем “to go boldly”, что обусловлено латинским порядком слов. Эффективность слов-разделителей исходит из того, что частица to и глагол как бы являются единым целым. В конце концов, «to go» на латыни будет звучать как одно слово «ire». Для расстановки акцентов художник помещает большую картину между двумя маленькими. По аналогии наречие позволяет расставить ударения, когда оно стоит после частицы to перед глаголом.

    1. Не бойтесь разделять вспомогательный глагол с основным.

      Выучите, когда можно заканчивать предложение предлогом(даже в самой строгой формальной речи). Просмотрите статью о том, как изучить английский в совершенстве до уровня носителя языка, для получения более детальной информации.

      Всегда используйте относительные местоимения. В формальном английском очень важно всегда употреблять "whom" или "which", даже если они не несут дополнительной смысловой нагрузки. Относительное местоимение можно опустить, если используется только причастие. В этом случае не будет относительной оговорки. Так же не стоит использовать в качестве относительного местоимения слово “that”. Его следует заменить на "which", "whom" или "who".

      • This is the paper I wrote. (Неформальная речь)
      • This is the paper which I wrote. (Формальная)
      • That was the paper written by me. (формальная) (This version uses the past participle and does not contain a relative clause. В этой версии используется третья форма глагола, и нет относительного предложения. Это наиболее формальный вариант, поскольку он не содержит глаголов в активном залоге).
      • The bear which was dancing was graceful. (Формальный стильl)
      • The bear dancing was graceful. (более формальный вариант) (“Dancing” не используется в активном залоге и по сути не является даже глаголом в полном смысле этого слова, поскольку в данном случае оно используется как прилагательное. Более очевидно это если перефразировать предложение таким образом: “The dancing bear was graceful.”)
    2. Развейте короткие предложения в более длинные и стройные. Формальный стиль предполагает использование более длинных предложений: сравнительных, сложных, и сравнительно-сложных. Вы можете соединить два или более простых предложения в одну из выше изложенных речевых конструкций. Длинные предложения добавляют тексту разнообразности и могут быть особенно эффективны в паре с короткими предложениями. Контрасты всегда привлекают внимание читателей. Иллюстрацией предыдущего предложения является то, что вы можете так же использовать точку с запятой для связки двух предложений, которые близки по смыслу друг к другу.

    Примеры

    Неформальное письмо:


    John, I’m looking for a job, and I’ve heard through the grapevine that you need a workhorse for your shop. Well, I’m the man of the hour, as I’ve got a lot to offer. I’m pretty hard-working, and I’m really good about being on time. I’m also used to working by myself. Anyway, tell me whether you want to get together for an interview, okay?


    Формальное письмо профессионала: Dear John: I understand that you are looking for a strong worker to assist you in your shop. I would appreciate consideration because I am diligent, punctual, and accustomed to working with minimal supervision.


    Please contact me if you are interested in arranging an interview. I thank you for your time.



    Professional Joe

    Предупреждения

    • Вы можете получить много от хорошей вещи. Как уже говорилось ранее, вы должны адаптировать свой формальный стиль под аудиторию. Строгий формальный стиль может быть необходимым в некоторых ситуациях, но в других может быть совершенно бесполезным. Формальная речь без активного залога может утомить ваших слушателей, если внимание не будет сконцентрировано вокруг человеческих действий. Недаром ведь у преподавателей разделилось мнение о позитиве и негативе пассивного залога. Убедитесь, что ваша речь подходит для такой аудитории. И всегда старайтесь писать то, что будет нравиться читателям.
    • Поиск слов в тезуарусе сильно увеличивает формальность вашего письма, но убедитесь, что вы правильно используете слова. Некоторые слова содержат в себе сноски, которые толковый словарь не объясняет. К примеру, the California Prune Board сменила название на the California Dried Plum Board, поскольку слово «чернослив» наводит на мысли о запоре. Подумайте, какой могла бы быть коннотация слова «несовершеннолетний» и его синонимов.


Вверх