Эссе натальи гуровой о спектакле "куклы". Мы все глядим в Пигмалионы ("Куклы" Х.Грау в Театре на Юго-Западе) Пьеса х грау сеньор пигмалион читать

Друзья, если у вас нет возможности читать пьесу Бернарда Шоу «Пигмалион», смотрите это видео. Это история о том, как двое мужчин заключили пари на девушку. Написал пьесу Шоу в 1913 году. События происходят в Лондоне. Это пьеса в пяти действиях. Сразу объясню вам название. Существует античный миф о скульпторе Пигмалионе. Он создал статую девушки и влюбился в неё. Затем он попросил богиню Афродиту оживить статую. Ну и статуя ожила. Итак… Представьте летний дождливый вечер. Прохожие бегут к церкви, где можно укрыться от дождя. Пожилая дама с дочерью нервничают и ждут Фредди (сына этой дамы), который пошёл искать такси. Наконец-то он вернулся. - Нигде нет такси! – сказал Фредди. - Так, давай иди ищи! И бедняга снова пошёл под дождь искать такси. Он налетел на уличную цветочницу и вышиб у неё из рук корзину с цветами. - Фредди, какого хрена, - сказала она. Парень побежал дальше, а девушка была вынуждена собирать свои цветы. Затем она села рядом с пожилой дамой. Цветочница была так себе, на вид лет 18-20, в старой, хоть и ухоженной одежде, зубы кривые. - Вы знаете моего сына? – с удивлением спросила дама. - Так вы его мамаша? Давайте платите за цветы. Дама взяла деньги у дочери Клары. - Сдачи не надо, - сказала она цветочнице. - Дай вам бог здоровья. - Так вы знаете Фредди? - Нет. Я случайно назвала его так по имени. Рядом с дамами стоял мужчина и что-то постоянно записывал. Под укрытие вбежал ещё один пожилой мужчина. - Купите цветы, - начала цветочница. - У меня нет мелких денег. - А я вам сдачу дам. Мужчина вынужден был купить цветы, чтобы она от него отстала. Кто-то обратил внимание, что тот тип писал то, что говорила цветочница. Девушка расстроилась, подумала, что это не к добру. Подошла к тому, кто купил у неё цветы, и сказала, чтобы он поговорил с тем, кто записывал. - У меня отберут свидетельство и выбросят на улицу за приставание к джентльменам. Помогите. Записыватель успокоил её, сказал, что это он для себя пишет, а не для полиции. Тогда людям в толпе стало интересно, что же он там записывал. Записыватель их удивил. Он начал точно говорить, откуда каждый из них родом. Все были в шоке. Дождь утих, и люди стали расходиться. Дама с дочерью, не дождавшись Фредди, ушли на автобусную остановку. Под укрытием остались записыватель, цветочница и пожилой джентльмен, купивший цветы. - Как вы это делаете? – спросил джентльмен у записывателя. - Фонетика, мой друг. Наука о произношении. Это моя профессия. Я легко могу определить, откуда человек, по тому, как он говорит. - И на этом можно заработать? - Конечно. Я обучаю людей правильному произношению. Цветочница тем временем продолжала тихонько вонять. - Да помолчите уже, - не выдержал записыватель. – Вам вообще должно быть запрещено говорить на английском языке. На языке самого Шекспира. Вы ведь разговариваете, как осипшая курица. С таким говором вам ничего хорошего в жизни не светит. И тогда он сказал джентльмену, что за три месяца сможет сделать так, что эту девушку на посольском приёме не отличат от герцогини. - А я изучаю индийские диалекты, - вдруг сказал джентльмен. - Ух-ты. Тогда вы должны знать полковника Пикеринга. - Это я и есть. А кто вы? - Генри Хиггинс. - Не может быть. Я из Индии приехал, чтобы познакомиться с вами, - сказал полковник. - А я собирался в Индию, чтобы познакомиться с вами. В общем, мужики нашли друг друга. Собрались уходить, чтобы где-то посидеть и пообщаться. И тут о себе напомнила цветочница. - Купите цветочки. Хиггинс бросил ей в корзину деньги и ушёл с полковником. Много денег. На такси подъехал Фредди. - Ваши дамы ушли на остановку, - сказала цветочница и сама села в такси. Следующий день. 11 часов. Богатый дом Хиггинса. В гостях у профессора полковник Пикеринг. Кстати, Хиггинсу лет 40. В комнату вошла экономка и сказала, что к профессору пришла какая-то дама с очень ужасным говором. Это была вчерашняя цветочница. - А, это вы, - сказал Хиггинс. – Проваливайте. - Не уйду. Я пришла к вам заниматься произношением. И готова платить. Я хочу работать продавщицей в цветочном магазине. Но там требуют, чтобы я хорошо разговаривала. Меня зовут Элиза Дулиттл. - И сколько же вы готовы платить? – спросил Хиггинс. - Шиллинг. Не больше. - М-да… Но, учитывая ваши доходы, шиллинг – это даже очень круто, - ответил Хиггинс. И тут Пикеринг вспомнил вчерашний разговор. - Предлагаю пари. Если вы сумеете из этого чучела создать герцогиню, я признаю в вас великого педагога. И я готов оплачивать её занятия. - А это интересно, - ответил профессор. – Тем более, что она безнадёжно вульгарна. По рукам! Я сделаю из неё герцогиню. За три месяца, в крайнем случае, за шесть. И первым делом он велел экономке отмыть Элизу в ванной. - Её одежду сжечь, закажите новую. Она будет жить в моём доме. Все шесть месяцев. Когда экономка увела Элизу мыться, Пикеринг спросил: - Вы порядочный человек, Генри? Я о девушке. - Да ни одна женщина не способна меня увлечь. Если я пущу её в свою жизнь – моя спокойная жизнь накроется медным тазом. Не волнуйтесь, я с Элизой ничего плохого не сделаю. Она не девушка – она моя ученица. У меня уже столько было красавиц – ни разу не влюбился. Экономка сказала, что к Хиггинсу пришёл какой-то мусорщик. Некий Альфред Дулиттл. - Хорошо, зовите этого шантажиста. - Я пришёл за дочкой, - сказал Дулиттл. - Хорошо, забирайте, - ответил Хиггинс. Не ожидал Дулиттл такого ответа. Он объяснил, как узнал, что дочка здесь. Элиза приехала сюда на такси с мальчишкой, которого решила взять с собой покататься. Вот мальчик вернулся и рассказал, где Элиза. - Я привёз её вещи. - Пришли забрать дочь и при этом принесли её вещи? Что вам нужно? – спросил Хиггинс. - Деньги. Пять фунтов. - По-хорошему, вас следовало бы прогнать, - сказал Хиггинс. – Но я заплачу вам. - Будьте уверены, что я этими деньгами распоряжусь с умом. Всё пропью. Хигггинс дал ему 10 фунтов. Дулиттл отказался. - 10 фунтов сделают меня несчастным. А вот 5 в самый раз. Может быть другим разом возьму ещё пять. Уже уходя из дома, Дулиттл не узнал своей дочери. Она была вымыта и в красивом японском халате. Прошло 3 месяца. Приёмный день в доме матери Хиггинса. Гостей ещё нет. Входит Хиггинс. - Генри, зачем ты пришёл? – спросила мать. – Ты же обещал не приходить на приёмы. Иди домой. Мои гости тебя боятся. Хиггинс сказал, что на вечер пригласил одну девушку, цветочницу. - Цветочницу? В мой дом? В приёмный день? Ты в своём уме? - Да, мама. Нужно, чтобы ты её проверила. В этот момент вошли дама с дочерью. Те самые, которые в самом начале пьесы прятались от дождя. Затем вошёл Пикеринг. Затем Фредди. Хиггинс никак не мог вспомнить, где он ранее видел эту семейку. Вошла мисс Дулиттл. Она была красивой и хорошо одетой. Сразу же произвела на всех впечатление. Фредди был в диком восторге. Элиза хорошо держалась, но иногда слова из старого лексикона проскакивали. - Мою тётку когда-то из-за шляпки пришили. А папаша пытался её пойлом откачать. - Это такой новый разговорный стиль, - объяснил Хиггинс, а потом дал Элизе знак заканчивать, прощаться и уходить. Элиза ушла. Сестре Фредди Кларе очень понравился новый стиль, и Хиггинс посоветовал ей чаще употреблять его на приёмах. Когда гости разошлись, он спросил у матери, можно ли Элизу показывать на людях. - Конечно, нет! Ты чего? Она же себя выдаст. Пикеринг рассказал миссис Хиггинс, что и он, и Элиза живут в доме Генри. - Что? Живую куклу себе завели? – спросила мать. - Нет. Я создаю совершенно нового человека. Это потрясающе. У неё большие успехи. Мы её водим на концерты, учим играть на рояле. - Вы оба тупицы? Вы подумали, что потом будет с девушкой? После вашего обучения. У неё ведь будут привычки светской дамы, но без денег светской дамы. Что ей потом делать? Цветы продавать? - Мам, да не волнуйся. Найдём мы для неё какую-нибудь работу. Всё будет хорошо. Прошло ещё три месяца. Дом Хиггинса. Полночь. Домой возвращаются Хиггинс, Пикеринг и Элиза. Девушка в роскошном вечернем платье. Они были на пикнике, потом на званом обеде и потом в опере. Все устали. - Вы выиграли пари, - сказал Пикеринг. – Элиза была на высшем уровне. - Если бы не пари, я бы давно всё это остановил. Мне было неинтересно. Слава богу, всё закончилось. Мужики даже не обращали внимания на Элизу, когда всё это говорили. Конечно, её бомбануло. Она взяла туфли Хиггинса и бросила ему в лицо. - Что с вами, Элиза? - Ничего! Что теперь со мной будет? Опять в цветочницы? Элиза бросилась на Хиггинса. Он её остановил и кинул в кресло. - Место своё знай! Да мне насрать, что с вами дальше будет. Вас обижали? С вами плохо обращались? Нет. В чём тогда дело? Перенервничали. Бывает. Ложитесь спать. Поплачьте, помолитесь. К утру всё пройдёт. - Что мне делать дальше? - Замуж выйдите. Моя мама вам кого-то найдёт. Или Пикеринг даст вам денег (у него их много) и откроете свой цветочный магазин. Да полно вариантов. Вы привлекательная девушка. - Скажите, все мои платья они мои? Что я могу взять с собой, чтобы никто не подумал, что я воровка? - Берите всё, кроме брильянтов. Они прокатные. Хиггинса уже колбасило. И Элиза наслаждалась тем, что смогла вывести его из себя. Утро следующего дня. Дом матери Хиггинса. Входят Генри и полковник. - Мама, Элиза сбежала. Что мне без неё теперь делать? А мама об этом уже знала, потому что Элиза была здесь. Вдруг пришёл отец Элизы. Только теперь он не был тем мусорщиком, которого видели полгода назад. Дулиттл изменился. Выглядел прилично. - Это всё вы, Хиггинс. Мой вид – ваших рук дело. - Вы бредите! Я вас вижу второй раз в жизни. И тогда Дулиттл объяснил. Хиггинс переписывался с американцем-миллионером и упомянул об одном интересном экземпляре, т.е. о мусорщике Дулиттле. Так вот, тот америкос умер и в своём завещании оставил долю в своём бизнесе Дулиттлу. При условии, что тот будет 6 раз в год читать лекции во Всемирной лиге моральных реформ. - Я ведь не просил, чтобы из меня джентльмена делали! Я жил в своё удовольствие, а теперь нет. Теперь все ко мне лезут: юристы, доктора, бесконечные родственники. Всем нужны мои деньги. Ну и миссис Хиггинс задала вполне логичный вопрос: - Но ведь вас никто не заставлял принимать наследство. Это был ваш выбор. - Да не было у меня сил отказываться от такого предложения. Миссис Хиггинс сказала мужчинам, что Элиза в её доме. - Она пришла ко мне утром. Говорит, что даже хотела утопиться после того, как вы с ней вчера обошлись. Вы после хорошего вечера ни поздравили её, ни поблагодарили, а только сказали, как вы рады, что всё это закончилось. Миссис Хиггинс позвала Элизу и попросила её отца пока скрыться, чтобы дочь не узнала раньше времени о его новом положении. Появилась Элиза. - Так, Элиза, не будь дурой, давай, собирайся домой, - сказал Хиггинс. Девушка никак не отреагировала на такую грубость. Она поблагодарила полковника за то, что научил её хорошим манерам, ведь грубиян Хиггинс на это был не способен. - Вы, полковник, обращались со мной, как с леди. А для Хиггинса я всегда оставалась цветочницей. Спасибо вам. – Без меня вы через три недели скатитесь в уличную канаву, - сказал Хиггинс. Появился отец, Элиза была шоке. - Теперь у меня есть деньги, - объяснил он ей. – И сегодня я женюсь. Дулиттл пригласил на свадьбу дочь и полковника. Миссис Хиггинс сама напросилась, а Хиггинс даже не просился – тоже собрался. В комнате остались Хиггинс и Элиза. - Возвращайтесь и я буду вести себя так, как и прежде, - сказал Хиггинс. – Я привык к вам. - Вы жестокий, - ответила ему Элиза. – Вам ни до кого нет дела. Я смогу обойтись и без вас. Ради чего мне возвращаться? - Ради собственного удовольствия. Хотите я вас удочерю или может хотите выйти замуж за Пикеринга? - Да я и за вас не пошла бы. Фредди мне по три письма в день пишет. Он так меня любит, бедняжка. Генри, я живой человек, а не пустое место. Я хочу внимания. Элиза заплакала. - Я выйду замуж за Фредди. - Нет. Я не допущу, чтобы мой шедевр достался такому идиоту. Вы достойны лучшего мужчины. Элиза сказала, что она теперь может пойти работать ассистенткой к другому профессору, который занимается фонетикой. Ведь теперь она знает много фишек. - Вы не посмеете рассказать этому шарлатану мои методы работы. Я вас задушу. - Да я и сама теперь могу проводить занятия. Я буду вежливой к своим клиентам. Вошла миссис Хиггинс и позвала девушку на свадьбу. Элиза попрощалась с профессором. - Вечером буду ждать вас дома, - сказал Хиггинс. - Всего хорошего, - ответила Элиза. Друзья, на этом пьеса завершается. Но! В послесловии Шоу написал, как он видит будущее героев. Он не хотел банальной развязки со свадьбой Хиггинса и Элизы. Он выдал девушку замуж за Фредди. А полковник своими деньгами помог молодым открыть цветочный магазин. Как-то так…

Мадрид взбудоражен известием о гастролях кудесника синьора Пигмалиона и его чудо-кукол, от которых уже сошло с ума пол-мира. Местные актеры бунтуют: не хотят уступать пальму первенства бездушным механизмам, хотя сами давно не собирают аншлагов. Однако главный театрал и меценат, облеченный еще и герцогским титулом, мечтает поскорее увидеть необыкновенное представление. Кроме того, синьор Пигмалион - его земляк, 5-летним мальчиком его увезли в Америку, но о своих корнях он помнит.

Сюжет о подмене живого человека куклой так глубоко разработан "серьезной" литературой (хотя что считать "серьезной" литературой? "Короля-оленя" Гоцци? "Песочного человека" Гофмана? "Серый автомобиль" Александра Грина, в экранизации которого сыграл одну из самых известных своих ролей главная звезда Театра на Юго-Западе, ныне покойный Авилов? Азимова, Шекли, Брэдбери? или недавно попавшегося мне уругвайского автора Фелисберто Эрнандеса с повестью "Куклы по имени Ортенсия"?), что сегодня он почти полностью вытеснен в сферу поп-культуры. Про "кукольную любовь" поют все - от Пугачевой до Витаса, больше других, конечно, "просто Щелкунчик" Моисеев. Неудивительно, что по решению трагифарс Валерия Беляковича по написанной в 1921 году пьесе Хасинто Грау "Синьор Пигмалион" (экспрессионизм, победа машины над человеком и технологии над природой) в некоторых эпизодах сильно напоминает популярные эстрадные шоу, от того же Бориса Моисеева до "Фабрики звезд". Эпизод с танцем Помпонины (в исполнении Карины Дымонт) почти дословно, и музыкально, и пластически, соотносится с известными хореографическим номером с клоунами из моисеевской программы "Просто Щелкунчик".

Эстетический аспект пьесы - вытеснение высокотехнологичными манекенами живых актеров - сегодня более актуален, чем в начале 20-х годов (премьера спектакля, кстати, состоялась как раз в пятничный вечер, уже плотно ассоциирующийся с очередным отчетным концертом "Фабрики"). Социальный план конфликта - технология против природы и механизм против человека - тоже остается. Но обобщаясь до конфликта метафизического: Человек-творец стремиться максимально усовершенствовать свое создание вплоть до полного отождествления его с собой, однако и сам он несовершенен, а раз так, получается - чем ближе творение к "совершенству" Творца, тем оно несовершеннее?

Кстати, этот вопрос касается и самого Валерия Беляковича. Я почти три года не был в театре на Юго-Западе, хотя когда-то ходил туда часто, а пара моих рецензий из "Комсомольской правды" (в том числе на поставленную к 25-летию коллектива "Трехгрошовую оперу" Брехта) долго еще висели на стенде в фойе. Белякович разработал (не без оглядок, впрочем, на Таганку), свой неповторимый стиль: витальный, брутальный, яркий, узнаваемый - но плохо поддающийся трансформации. В связи с чем пьесы Гоголя, Камю, Шекспира, Эрдмана, Чехова, Сухово-Кобылина, Сорокина, Саймона в его интерпретации будто одним автором написаны. Иногда такой подход приводит к появлению спектаклей явно вторичных ("Чайка"), иногда, наоборот, неожиданно интересных ("Три сестры"), но чаще всего, при всей зрелищности, предсказуемых. Маппет-шоу от Беляковича - также очень узнаваемо и также несовершенно: действо довольно сумбурное, не всегда соразмерное по композиции (первые сцены, до появления Пигмалиона, затянуты), грубоватое, временами нарочито вульгарное. Не отходя от "генеральной линии" выработанного метода, Театр на Юго-Западе сам превращается в подобие машины по производству высококлассных (ну, по меньшей мере, качественных), но похожих друг на друга и достаточно механистичных зрелищ.

Несправедливо обвинять режиссера в том, что его собственное творчество подчиняется тем общемировым законам. Тем более режиссера, который эти законы осознает и пытается творчески анализировать. Впрочем - а чья жизнь, и не только творческая, этим законам неподвластна? На зря же и "серьезная" литература, и популярная музыка из века в век к этой теме обращаются?
Лица стерты, краски тусклы.
Нет у нас больше слов, нет у нас больше снов.
Просто дети стали старше.
Отчего таким создан этот мир?

Был полный аншлаг, небольшой зал был заполнен до отказа. Сидели на приставных стульях и пуфиках, положенных на ступеньки. Но всем хватило места, а сцена здесь видна хорошо абсолютно со всех точек. Даже если впереди сядет высокий человек, будет прекрасно видно, поскольку ряды идут с хорошим возвышением.

В «Куклах» интерпретируется вечный миф о Пигмалионе, сотворившем человека и полюбившем своё творение. Великий кукольник, сеньор Пигмалион, создатель знаменитого кукольного театра, чьи куклы практически неотличимы от живых людей, приезжает прямо с Бродвея в Мадрид.

Актёры местных театров, чьи спектакли вытеснены гастролёрами, возмущены, но за их возмущением стоит страх: а вдруг и в самом деле эти куклы превосходят их, живых актёров, и тогда они уже не будут нужны и востребованы, а это крах актёрской профессии, конец театрального творчества.

Таков конфликт, а за ним возникают новые и новые вопросы. Может ли заменить живые чувства и страсти их механическая имитация? Могут ли создания рук человеческих уподобиться созданиям Божьим? Может ли человек, подобно Богу, создать свой мир и управлять им? Вот такие непростые вопросы ставит спектакль «Куклы» Валерия Беляковича в Театре на Юго-Западе.

В наше время, когда роботы плотно вошли в жизнь и заменили людей на каких-то участках деятельности, сюжет не кажется фантастическим. Однако, мистический момент оживления куклы, вложения в неё жизни, сознания, даже ума, существует. И куклы, созданные сеньором Пигмалионом, прекрасны, неутомимы и практически вечны. Они не стареют, не устают и требуют только энергетической подпитки для работы своих механических сердец.

Красивые тела и лица кукол сеньора Пигмалиона вызывают страсть в зрителях. Некоторые поклонники сопровождают театр Кукольника во всех его гастролях, лишь бы быть рядом со своими кумирами. Каждая кукла уникальна, каждая обладает каким-то талантом. У одной прекрасный голос, только она фальшивит, другая танцует как заправская балерина, но не как солистка балета, третья владеет талантом драматической актрисы и возомнила себя королевой театра. Не в силах совладать со своими чувствами, владетельный сеньор, герцог Адулькар (О.Леушин) теряет рассудок и похищает маленькую Помпонину (К.Дымонт), вскружившую ему голову. Их преследует супруга герцога, Аурелия (О.Иванова).

Но кто мог предположить, что на выручку своей подруге ринутся все остальные куклы труппы Пигмалиона! Безмозглые создания, предназначеннные для потехи публики и улучшения благосостояния своего творца, вдруг бегут из театра накануне спектакля и объявляют себя свободными.

Фото с сайта Театра на Юго-Западе

Неподражаемые танцы, движения, пластика, кувырки, трюки и прыжки в свете разноцветных прожекторов создают ощущение, что мы находимся в одном из театров Мадрида на представлении оживших кукол. Они появляются из зеркальных дверей своих коробок и не отпускают взгляда до окончания действия. Ими хочется любоваться и в то же время за них страшно, когда щелкает бич Кукольника. А когда они ложатся на сцену и затихают рядом с убитым Пигмалионом, остаётся только плакать. Девушка рядом со мной не смогла сдержать слёз. Но потом они поднялись и слёзы высохли.

А до этого мы весело смеялись над шутками, сказанными устами куклы Брандахлыста и мадридских антрепренеров, которые были совсем не средневековыми, а очень даже актуальными в наши дни. Актеры Мадрида, сперва обиженные появлением кукольного театра и отменой своих спектаклей, а потом отдающие должное мастерству Кукольника, читали настоящие монологи из "Отелло", "Гамлета", "Короля Лира" и было видно, что они настоящие драматические актёры. Эти монологи вплетались в действие и придавали ему как бы большую достоверность. Особенно понравился Олег Леушин в роли герцога Адулькара и миниатюрная Карина Дымонт в образе Помпонины. Женские роли кукол Марилонды (О.Авилова) и Дондинеллы (И.Барышева) были замечательно эмоционально и пластично исполнены.

Фото с сайта Театра на Юго-Западе

В спектакле проведено множество параллелей, каждый найдёт здесь что-то своё. Меня потряс "до мурашек" рассказ о том, как пришел Пигмалион к созданию своего театра. Начиная с детства, когда он уехал из Испании с родителями, имея в руках одну деревянную куклу и в течение 27 лет создавал свою труппу. Одна из параллелей - политический режим. Здесь все смеются, а ведь как правильно подмечено. Подражая людям, куклы создают свои органы самоуправления: "Ты будешь парламент, а ты народ, который все угнетают. А я останусь у Пигмалиона и буду шпионить в вашу пользу…". В данном случае, куклы, которые устали от хозяина, и хотят свободы, можно ассоциировать с уставшим народом какой-либо (не обязательно нашей) страны, а Пигмалиона, миллионера, приравнивающего себя к Богу, можно представить в виде какого-либо президента. И когда куклы, уставшие от "узурпаторской" власти Пигмалиона, решили убежать от него и построить новую, самостоятельную жизнь, они погибают. Как и в жизни, концовка спектакля заранее предрешена.

Фото с сайта Театра на Юго-Западе

В конце перед зрителями появляется настоящий Пигмалион, а их в спектакле всего три. Первый - лже-Пигмалион, который на самом деле кукла Брандахлыст (Д.Нагретдинов), разыгравший театральных деятелей Мадрида на вокзале. Второй - погибший от пули Пигмалион (Е.Бакалов), окруженный мертвыми куклами их создатель. И третий - читающий заключительный монолог Пигмалион (А.Ванин) отдаёт должное живым актёрам, которые тут же начинают читать свои монологи из Шекспира, с которых начинался спектакль. Главный рефрен: "Это куклы!" звучит каждый раз по-новому и вот уже сам Пигмалион сомневается, человек он или кукла. А куклы очеловечиваются и испытывают несвойственные им чувства.

Спектакль очень красивый, зеркальные дверцы кукольных коробок, преображающиеся в зеркала театра древнего Мадрида, игра света, который то торжественный, праздничный свет рампы, то отсвет качающегося одинокого фонаря возле заброшенной хижины. И в этом призрачном свете появляются, отражаются и исчезают персонажи, одетые в замысловатые или минимально скрывающие фигуру одежды. Музыка подобрана идеально, она то нарастает и нагнетает атмосферу, то расслабляет и призывает развлекаться. И звучит в тех местах, где нужно, ведя свою партию в спектакле.
Видео с канала YouTube театра:

Спектакль Валерия Беляковича "Куклы" вошел в проект "Культурное наследие РФ: лучшие спектакли". Впервые он был показан в июле 2004 года, время очень сложное для Театра. Валерий Белякович - неутомимый изобретатель и экспериментатор - берется за пьесу испанского драматурга Хасинто Грау "Сеньор Пигмалион" и переделывает ее на злободневные темы. Спектакль-исповедь, спектакль о наболевшем, за последние несколько лет творческой деятельности тогда, по прошествии 13 лет остался таким же актуальным и современным. Заключительный монолог в исполнении Валерия Беляковича:

Большое спасибо за предоставленную возможность увидеть это чудо коллективу театра и за приглашение отдельное спасибо Анне atlanta_s . Подписывайтесь на сообщество блогеров Москвы moscultura и будете в курсе всех самых интересных мероприятий нашего города.

В Станиславском Драматическом опять премьера. Валерий Белякович переработал пьесу испанского драматурга Хасинто Грау «Сеньор Пигмалион» в блестящий трагифарс - «Куклы».

На мой взгляд, получилось нечто вроде конгломерата Азимова с Шекспиром и Неанфом из Кизика, эдакий венок монологов, связанных экспрессией талантливой массовки, где, тем не менее, каждый актер ведет свою четкую партию. И то, что периодически зрители слышали со сцены Шекспировские монологи, это вполне в стиле Беляковича, вспомните хотя бы «Шесть персонажей в поисках автора».

Кстати, очень понравился Гамлетовский монолог в исполнении Народного артиста России Влада Михалкова. Колет и плащ цвета крови весьма подходили к его трактовке персонажа.

Ну, а сюжет пьесы выглядит так. В Испанию начала ХХ века приезжает весьма своеобразная труппа. Она состоит не из людей, а кукол. Командует и владеет труппой её создатель по имени Пигмалион. Местные антрепренёры поражены этой новацией, а их меценат Герцог и поражен и покорен, причем на столько, что похищает приму этой труппы, труппа бросается в погоню за похитителем, а за труппой бросаются в погоню жена Герцога, антрепренёры и сам Пигмалион. То есть - динамики в спектакле хватает.

Отдельно бы отметил эпизод, показывающий ночную жизнь кукол, эпизод достаточно смелый, но сделанный без вульгарности, что сейчас для театров достаточно странно, ибо оная в моде. Но тут спасибо Валерию Беляковичу, который в своем творчестве вульгарности не приемлет. Я не поленился и прочитал вариант Грау и, должен сказать, что переделка Беляковича пошла пьесе на пользу: после привнесенных им новых эпизодов и действующих лиц, пьеса стала гораздо глубже и ярче. По крайней мере, зрители смотрели её на одном дыхании.

Как всегда блеснули костюмеры и художники: очень интересно трактованы костюмы антрепренёров, которые сделаны с мотивами средневековой испанской одежды с картин Веласкеса.

Очень интересное решение с декорациями: ряд зеркальных шкафов-трансформеров добавлял некое ощущение техно-дель арте.

И очень эффектен был выход Беляковича на сцену в финале. Эдакий Мейерхольдовский монолог на фоне груды тел персонажей, убиенных похищенной Помпониной. Прямо-таки в процессе отстрела в ушах дежавю звучала песня Эдит Пиаф «Браунинг».

Гора убиенных на сцене, напомнила мне премьеру Антигоны в Париже, где при похожем финале в зале началась драка между сторонниками классицизма и нового тетра. Но Московские зрители оказались более воспитанными и выдержаннее французских. И именно зрители подтвердили успех спектакля аншлаговым залом, а ведь шел уже третий месяц премьеры.

Спектакль этот, театра на Юго-Западе, вызывает бурю восторгов, эмоций и похвал публики.
http://teatr-uz.ru/

И вправду. Хорошо организованная группа мужиков в трусах и ботфортах - это дестабилизирует психику много кого. Против гомо-эротики (черный цвет, латекс или кожа, много косметики, вырезы там, где интересно) тоже возражений немного.
Зрелищно, вполне стильно, в рамках дешевого публичного стиля, капельку стыдно.
И это - ничего. Все это не отменяет содержания. Где-то глубокого, где-то поверхностного.
Да, актеры кажут трусы и вообще откровенные наряды, но к мельканию тел под короткими майками идут отличные тексты, и они их не забывают произносить, и даже не то чтоб произносить, артикулировать, с темпераментом, почти проповедуя.

Вступительная часть мне была страшно интересна. Все эти перебросы остротами, и классическими театральными монологами - супер-разминка. Актеры, что играют продюсеров - блестящие и обаятельные. Итак. разминка живых перед встречей с механизмами и их управляющим - кукольником Карабасом-Барабасом. Похоже, что Герцог- Буратино готов заранее отдать последнюю рубашку. Он,

(Свернуть )

и трогательно упоминает о любви к театру. К тому же, именно эти куклы, настоящее чудо, и все такое. Прекрасны, совершенны, лучше, чем живые актеры, потому что не устают (в ходе пьесы это тут же опровергается фразой - «ах вы устали!..» и трам-пам-пам), не жалуются и прочее.

Их главное желание - свобода, вернее, воля (и покой? это - будет точно). Интересно, впрочем. Все равно интересно.

Vai, vai, bambino,
Vai vedrai, vai;
Vai, vai, piccino,
Vai vedrai, vai,
Vedrai.

Иди, иди, малыш,
Иди и ты увидишь, иди;
Иди, иди, маленький,
Иди и ты увидишь, иди
Ты увидишь.

Далее герцог действует по обычной схеме - гоняется за самой привлекательной куклой, крадет ее, не особо интересуясь согласием не только хозяина, но и собственно жертвы. Пимпинона - против, ей нужна компания кукол. Но Герцог, видимо, во власти сна и страстной любви. (к театру? да, конечно) Желает ей, отменного качества куклой, единолично обладать. И сразу возникает вопрос - а как же техобслуживание-то? Прежде чем красть, надо было б озаботиться знакомством с мануалом, инструкцией для пользователя. Но нет. Лишь бы стащить чего самого лучшего. О, аристократия везде одинакова, и неисправима. Мое, и все тут. Так и за что тогда дама с волшебным именем Аурелия любит такого незамысловатого мужика, пусть и герцога? За красоту, наверное. Любовь - чудо, не объяснить.

Dove manca la fortuna
Non si va più con il cuore
Ma coi piedi sulla luna,
Oh, mio fanciullo
Vedrai, vai vedrai che un sorriso
Nasconde spesso un gran dolore,
Vai vedrai follia dell"uomo.

Безумие,
Иди и ты увидишь, что за улыбкой
Зачастую скрывается большая боль,
Иди и ты увидишь человеческое безумие.

На месте Кукольника надо бы взять герцога в его команду. Как-то окуклить, и все дела. Отрезать кожаные штаны по самоё…и вперед, на подмостки. Но у пьесы своя логика и финал. Простой. Все умерли. Те, кто соблазнял живых всякой ерундой. Остался сон, марево и воспоминания о будущем. В полном офигении от увиденного, шаркая валенками по снегу, и размышляя непонятно о чем, покинули театр.

Ну ничего себе представления случаются в нашем городе.
Помпонина-ааа, я хочу в цирк! Это - безумие?



Вверх